Criticism of Mormon Sacred Texts - Joseph Smith Translation and Book of Moses

Joseph Smith Translation and Book of Moses

The church includes Joseph Smith—Matthew and the Book of Moses (Genesis) as part of the Pearl of Great Price. However, it has not canonized the Joseph Smith Translation of the Bible in its entirety. Several critics and linguists have noted areas where the translation appears to have been faulty. The entire translation is, however, used by the Community of Christ (RLDS)

Smith's translation was a work in progress throughout his ministry. Some parts of the translation (parts of Genesis and the four Gospels) were dictated from beginning to end, including unchanged verses from the KJV; some parts were dictated more than once, and other parts were revised one verse at a time. The manuscripts were written, re-written, and in some cases, additional edits were written in the columns, pinned to the paper or otherwise attached. Smith relied on a version of the Bible that included the Apocrypha, and marked off the Bible as verses were examined (the Apocrypha was not translated). Skeptics view this nonlinearity as evidence that Smith's translation was not inspired; however, Latter Day Saints see Smith's translation as representing a gradual, developing inspiration.

Read more about this topic:  Criticism Of Mormon Sacred Texts

Famous quotes containing the words joseph, smith, translation, book and/or moses:

    It is indeed typical that you Earth people refuse to believe in the superiority of any world but your own. Children looking into a magnifying glass, imagining the image you see is the image of your true size.
    —Franklin Coen. Joseph Newman. The Monitor (Douglas Spencer)

    There are people who, like houses, are beautiful in dilapidation.
    —Logan Pearsall Smith (1865–1946)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    And she straiked me three times o’er her knee;
    She changed me again to my ain proper shape,
    And I nae mair maun toddle about the tree.
    —Unknown. Alison Gross. . .

    Oxford Book of Ballads, The. James Kinsley, ed. (1969)

    So they took soot from the kiln, and stood before Pharaoh, and Moses threw it in the air, and it caused festering boils on humans and animals.
    Bible: Hebrew, Exodus 9:10.