How To Read The Titles of A Chinese Sovereign
All sovereigns are denoted by a string of Chinese characters.
Examples:
- Hàn Gāo Zǔ Liú Bāng (漢 高祖 劉邦)
- Táng Tài Zōng Lǐ Shì Mín (唐 太宗 李世民)
- Hòu Hàn Gāo Zǔ Liú Zhī Yuǎn (後漢 高祖 劉知遠)
- Hàn Guāng Wǔ Dì Liú Xiù (漢 光武帝 劉秀)
The first character(s) are the name of the dynasty or kingdom. e.g. Hàn, Táng, Wèi and Hòu Hàn.
Then come the characters of how the sovereign is commonly called, in most cases the posthumous names or the temple names. e.g. Gāo Zǔ, Tài Zōng, Wǔ Dì, Guāng Wǔ Dì.
Then follow the characters of their family and given names. e.g. Liú Bāng, Lǐ Shì Mín, Cáo Cāo, Liú Zhī Yuǎn and Liú Xiù.
In contemporary historical texts, the string including the name of dynasty and temple or posthumous names is sufficient enough as a clear reference to a particular sovereign.
e.g. Hàn Gāo Zǔ
Note that Wèi Wǔ Dì Cáo Cāo was never a sovereign in his own right but his son was. Thus his imperial style of Wǔ Dì was added only after his son had ascended to the throne. Such cases were common in Chinese history, i.e., the first emperor of a new dynasty often accorded posthumous imperial titles to his father or sometimes even further paternal ancestors.
Read more about this topic: Chinese Sovereign
Famous quotes containing the words read, titles and/or sovereign:
“Would you approve of your young sons, young daughtersbecause girls can read as well as boysreading this book? Is it a book that you would have lying around in your own house? Is it a book that you would even wish your wife or your servants to read?”
—Mervyn Griffith-Jones (19091979)
“I have known a German Prince with more titles than subjects, and a Spanish nobleman with more names than shirts.”
—Oliver Goldsmith (17281774)
“If a Sovereign should, by great accident, deviate into moderation, justice, and clemency, what a contemptible figure would he make in the catalogue of Princes!”
—Philip Dormer Stanhope, 4th Earl Chesterfield (16941773)