Censer - Chinese Use

Chinese Use

The history of censers in Chinese culture probably began in the late Eastern Zhou Dynasty (770–256 BCE). The Chinese words meaning "censer" are compounds of lu (爐 or 炉 "brazier; stove; furnace"), which originated as a type of Chinese bronze. Xianglu (香爐, with "incense") "incense burner; censer" is the most common term. Xunlu (熏爐, with "smoke; fumigate; cure (food) with smoke", or 薰爐, with "fragrance; an aromatic grass") means "small censer, esp. for fumigating or scenting clothing; censing basket", which Edward H. Schafer described.

"Censing baskets" were globes of hollow metal, pierced with intricate floral or animal designs; within the globe, an iron cup, suspended on gimbals, contained the burning incense. They were used to perfume garments and bedclothes, and even to kill insects.

Shoulu (手爐, with "hand") means "hand-held censer; handwarmer".

The boshanlu (博山爐 "universal mountain censer" or boshan xianglu 博山香爐), which became popular during the era of Emperor Wu of Han (r. 141-87 BCE), displayed a microcosmic sacred mountain (esp. Mount Kunlun or Mount Penglai). These elaborate censers were designed with apertures that made rising incense smoke appear like clouds or mist swirling around a mountain peak. The Han Dynasty scholar Liu Xiang wrote a (c. 40 BCE) boshanlu inscription.

I value this perfect utensil, lofty and steep as a mountain! Its top is like Hua Shan in yet its foot is a bronze plate. It contains rare perfumes, red flames and green smoke; densely ornamented are its sides, and its summit joins azure heaven. A myriad animals are depicted on it. Ah, from it sides I can see ever further than Li Lou .

Archeologists excavated many (c. second century BCE) boshanlu at Mawangdui, and some contained the remains of ashes. Analysis revealed aromatic plants such as maoxiang (茅香 "Imperata cylindrica, thatch grass"), gaoliangjiang (高良薑 "Galangal"), xinyi (辛夷 "Magnolia liliiflora, Mulan magnolia), and gaoben (藁本"Ligusticum sinense, Chinese lovage"). Scholars presume burning these grasses "may have facilitated communication with spirits" during funeral ceremonies.

According to the sinologist and historian Joseph Needham, some early Daoists adapted censers for the religious and spiritual use of cannabis. The (ca. 570 CE) Daoist encyclopedia Wushang Biyao (無上秘要 "Supreme Secret Essentials"), recorded adding cannabis into ritual censers. The Shangqing School of Daoism provides a good example. The Shangqing scriptures were written by Yang Xi (楊羲, 330-386 CE) during alleged visitations by Daoist "immortals", and Needham believed Yang was "aided almost certainly by cannabis". Tao Hongjing (陶弘景, 456-536 CE), who edited the official Shangqing canon, also complied the Mingyi bielu (名醫別錄 "Supplementary Records of Famous Physicians"). It noted that mabo (麻勃 "cannabis flowers"), "are very little used in medicine, but the magician-technicians ( 術家) say that if one consumes them with ginseng it will give one preternatural knowledge of events in the future." Needham concluded,

Thus all in all there is much reason for thinking that the ancient Taoists experimented systematically with hallucinogenic smokes, using techniques which arose directly out of liturgical observance. … At all events the incense-burner remained the centre of changes and transformations associated with worship, sacrifice, ascending perfume of sweet savour, fire, combustion, disintegration, transformation, vision, communication with spiritual beings, and assurances of immortality. Wai tan and nei tan met around the incense-burner. Might one not indeed think of it as their point of origin?

These Waidan (外丹 "outer alchemy") and neidan (內丹 "inner alchemy") are the primary divisions of Chinese alchemy.

Chinese censers were popularly shaped like a bird or animal, sometimes designed so that the incense smoke would issue from the mouth.

Read more about this topic:  Censer

Famous quotes containing the word chinese:

    As for your high towers and monuments, there was a crazy fellow once in this town who undertook to dig through to China, and he got so far that, as he said, he heard the Chinese pots and kettles rattle; but I think that I shall not go out of my way to admire the hole which he made.
    Henry David Thoreau (1817–1862)