Rural Poor Coming To The Towns
The term originally referred to the starving people of the countryside taking refuge in towns, in the 1930s.
The connection to mixed-race parentage given in Western media, from connection with Miss Saigon, is not widely known in Vietnam today. The term bụi đời in Vietnam today refers to any people, but usually young men, who live on the street or live as wanderers. A related verb đi bụi ("go dust") means someone who has left their home, usually due to arguments with their family, to take on the bụi đời wandering or street life.
Read more about this topic: Bui Doi
Famous quotes containing the words rural, poor, coming and/or towns:
“Once wealth and beauty are gone, there is always rural life.”
—Mason Cooley (b. 1927)
“There is thy gold, worse poison to mens souls,
Doing more murder in this loathsome world,
Than these poor compounds that thou mayest not sell.
I sell thee poison, thou hast sold me none.”
—William Shakespeare (15641616)
“Like snow having second thoughts and coming back
To be wary about this, to embellish that, as though life were a party
At which work got done.”
—John Ashbery (b. 1927)
“If there is among you anyone in need, a member of your community in any of your towns within the land that the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tight-fisted toward your needy neighbor. You should rather open your hand, willingly lending enough to meet the need, whatever it may be.”
—Bible: Hebrew, Deuteronomy 15:7,8.