Brassiere - Etymology

Etymology

The term "brassiere" was first used in the English language in 1893. It gained wider acceptance when the DeBevoise Company invoked the cachet of the French word “brassiere” in 1904 in its advertising to describe their latest bust supporter. That product and other early versions of the brassiere resembled a camisole stiffened with boning. Vogue magazine first used the term in 1907, and by 1911 the word had made its way into the Oxford English Dictionary. On 13 November 1914, the newly formed U.S. patent category for "brassieres" was inaugurated with the first patent issued to Mary Phelps Jacob. In the 1930s, "brassiere" was gradually shortened to "bra."

In the French language, the term for brassière is soutien-gorge (literally "throat-support"). In French, gorge (throat) was a common euphemism for the breast. This dates back to the garment developed by Herminie Cadolle in 1905. The French word brassière refers to a child's undershirt, underbodice or harness. The word brassière derives from bracière, an Old French word meaning "arm protector" and referring to military uniforms (bras in French means "arm"). This later became used for a military breast plate, and later for a type of woman's corset.

In the French-speaking Canadian province of Quebec, both soutien-gorge and brassière are used interchangeably. The Portuguese word for bra is sutiã, while the Spanish use the word sujetador (from sujetar, to hold). The Germans, Swedes, Danes and Dutch all use the acronym "BH" which means, respectively, büstenhalter, bysthållare, brysteholdere and bustehouder (bust-holder). In Esperanto, the bra is called a mamzono (breast-belt). Despite the large number of nicknames for breasts themselves, there are only a couple of nicknames for bras, including "over-the-shoulder-boulder-holder" and "upper-decker flopper-stopper".

Read more about this topic:  Brassiere

Famous quotes containing the word etymology:

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)