Biblical Inspiration - Etymology

Etymology

The word "inspiration" comes from the Latin noun inspiratio and from the verb inspirare. Inspirare is a compound term resulting from the Latin prefix in (inside, into) and the verb spirare (to breathe). Inspirare meant originally "to blow into", as for example in the sentence of the Roman poet Ovid: "conchae sonanti inspirare iubet" ("he orders to blow into the resonant shell"). In classic Roman times, inspirare had already come to mean "to breathe deeply" and assumed also the figurative sense of "to instill in the heart or in the mind of someone".

In Christian theology, the Latin word inspirare was already used by some Church Fathers in the first centuries to translate the Greek term pnéo. When Jerome translated the Greek text of the Bible into the language of the common people of Latium (the region of central western Italy in which the city of Rome is located), in the passage of the 2 Tim 3.16-17 he translated the Greek theopneustos as divinitus inspirata ("divinely breathed into"). (In English that passage reads: "All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.")

Theopneustos is rendered in the Vulgate as the Latin divinitus inspirata ("divinely breathed into"), but some modern English translations opt for "God-breathed" (NIV) or "breathed out by God" (ESV) and avoid "inspiration" altogether, since its connotation, unlike its Latin root, leans toward breathing in instead of breathing out.

The Church Fathers often referred to writings other than the documents that formed or would form the biblical canon as "inspired".

Read more about this topic:  Biblical Inspiration

Famous quotes containing the word etymology:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)