Bible Translations Into Chinese - Catholic Translation Work

Catholic Translation Work

The first translations of the Bible into Chinese were made by Catholic missionaries. However, they were only manuscript copies. The first Catholic Chinese Bible to be published was started by a young Franciscan friar named Gabriele Allegra, who began translating the Old Testament from the original Hebrew and Aramaic languages in 1935. Ten years later he recruited Friars Solanus Lee, Antonius Lee, Bernardinus Lee, and Ludovicus Liu in Beijing. However, due to the Chinese civil war in 1948, the friars were forced to move the Studium Biblicum in Hong Kong. After twenty years of effort, the first Old Testament was published in 1954. In 1968 the New and Old Testaments were published in a single volume.

John C. Wu, a Catholic convert, who served as the Republic of China's minister to the Vatican, also made a translation of the New Testament and the Psalms into Classical Chinese in 1946. The translations were not direct and often noted to be florid, and his translation of the Psalms were paraphrases.

Read more about this topic:  Bible Translations Into Chinese

Famous quotes containing the words catholic, translation and/or work:

    One cannot really be a Catholic and grown up.
    George Orwell (1903–1950)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    [T]he judicious reader ought to know what the chief character in any work of the imagination will naturally perform, according to the situation he is thrown into, as well as doth the author himself.
    Sarah Fielding (1710–1768)