Jewish Translations
Aramaic translations of the Tanakh (Hebrew Bible) played an important role in the liturgy and learning of rabbinic Judaism. Each such translation is called a Targum (plural: Targumim). During Talmudic times the targum was interpolated within the public reading of the Torah in the synagogue, verse by verse (a tradition that continues among Yemenite Jews to this day). Targum is also an important source for Jewish exegesis of the Bible, and had a major influence on medieval interpreters (most notably Rashi). Maimonides (Hilchot Ishut 8:34) writes that the Talmudic definition of a "person who knows how to read and translate the Torah into Aramaic" refers to "the Aramaic translation of Onkelos".
Read more about this topic: Bible Translations Into Aramaic
Famous quotes containing the words jewish and/or translations:
“I think the Messianic concept, which is the Jewish offering to mankind, is a great victory. What does it mean? It means that history has a sense, a meaning, a direction; it goes somewhere, and necessarily in a good directionthe Messiah.”
—Elie Wiesel (b. 1928)
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.