History
In Medieval times (16th century), the first examples of the Latin renderings of the Belarusian (Cyrillic) text are known to occur, coming from the need to include the Old Belarusian quotes in the Polish and Latin texts. Those renderings were un-codified and, seemingly, were done by applying the Polish orthography to the Old Belarusian sounds.
In the 17th century, Belarusian Roman Catholics gradually increased their use of the Latin script, but still largely in parallel with the Cyrillic. Before the 17th century the Belarusian Roman Catholics had been using the Cyrillic script widely.
In the 18th century, the Latin script was used, in parallel with Cyrillic, in some literary works (e.g., dramatic), written in contemporary Belarusian.
Cyrillic | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а | б | в | г | д | е | ё | ж | з | зь | і | й | к | л | ль | м | н | нь | о | п |
р | с | сь | т | у | ў | ф | х | ц | ць | ч | ш | ы | ь | э | ю | я | |||
c.1840s–c.1920s | |||||||||||||||||||
As seen, e.g., in works of Dunin-Martsinkyevich, Kalinowski, Bahushevich, Tsyotka, the newspaper Nasha Niva, newspapers of the c.1917–1920s. |
|||||||||||||||||||
a | b | w | h | d | je1 | jo1 | ż | z | ź | i | j | k | ł | l | m | n | ń | o | p |
r | s | ś | t | u | u2 | f | ch | c | ć | cz | sz | y | – | e | ju1 | ja1 | |||
c.1928-1929 | |||||||||||||||||||
As seen, e.g., in contemporary works of Yan Stankyevich, in the 5th (unofficial) edition of the Tarashkyevich's Belarusian grammar (1929). |
|||||||||||||||||||
a | b | w | h | d | je1 | jo1 | ž | z | ź | i | j | k | ł | l | m | n | ń | o | p |
r | s | ś | t | u | ŭ | f | ch | c | ć | č | š | y | – | e | ju1 | ja1 | |||
c.1937-1941 | |||||||||||||||||||
As seen, e.g., in later works of Yan Stankyevich. |
|||||||||||||||||||
a | b | v | h | d | je1 | jo1 | ž | z | ź | i | j | k | ł | l | m | n | ń | o | p |
r | s | ś | t | u | ŭ | f | ch | c | ć | č | š | y | – | e | ju1 | ja1 | |||
Contemporary | |||||||||||||||||||
As seen, e.g., in the newspaper Nasha Niva and journal Arche. |
|||||||||||||||||||
a | b | v | h | d | je1 | jo1 | ž | z | ź | i | j | k | ł | l | m | n | ń | o | p |
r | s | ś | t | u | ŭ | f | ch | c | ć | č | š | y | – | e | ju1 | ja1 | |||
Notes | |||||||||||||||||||
|
In the 19th century, some Polish and Belarusian writers of Polish cultural background used the Latin script, exclusively or occasionally, in their works written in Belarusian, notably Czaczot, Bahrym, Dunin-Marcynkiewicz, Bahuszewicz, and Hurynowicz. The Revolutionary Democrat Kalinowski used the Latin script exclusively in his newspaper Peasants’ Truth (Belarusian: Мужыцкая праўда, in Latin script: Mużyckaja prauda; 6 issues in 1862–1863).
Such introduction of the Latin script for the rendering of the language with far-reaching Cyrillic tradition is sometimes explained by the unfamiliarity of the 19th century writers with the history of the Belarusian language or with the language itself, or by the impossibility of either acquiring or deploying the Cyrillic type at the publishing sites those writers had been using.
The custom of using the Latin script for Belarusian text gradually ceased in the common practice, although at the beginning of the 20th century there were still several examples of exclusive or non-exclusive use of the Latin script in Belarusian printing:
- Newspaper Nasha Dolya (1906).
- Newspaper Nasha Niva (the issues during 10.11.1906 – 31.10.1912) — issues in both Cyrillic and Latin (in issues’ subheading: Printed weekly in Russian and in Polish letters (in Latin script: Wychodzić szto tydzień ruskimi i polskimi literami)).
- Tsyotka’s Belarusian Violin (Belarusian: Скрыпка беларуская, Skrypka biełaruskaja), Baptism to Freedom (Belarusian: Хрэст на свабоду, Chrest na swabodu) — books of poetry.
- Tsyotka’s First reading for Belarusian children (Belarusian: Першае чытанне для дзетак-беларусаў, Perszaje czytannie dla dzietak-biełarusaŭ) — attempt at creating a Belarusian elementary reading book.
- Yanka Kupala’s Zither Player (Belarusian: Гусляр, Huslar; 1910) — book of poetry.
- rev. Baliaslau Pachopka’s Belarusian Grammar (1915, publ. in 1918) — Belarusian grammar, based entirely on Latin script; claimed by Belarusian linguists, however, to be prepared unscientifically and breaking the traditions of the Belarusian language. See also Belarusian grammar.
In the 1920s in the Belarusian SSR, e.g., at the Belarusian Academic Conference (1926), some suggestions were made to consider transition of the Belarusian grammar to the Latin script (e.g., Zhylunovich, for the sake of "making the Belarusian grammar more progressive"). However, these suggestions were rejected by the Belarusian linguists (e.g., Lastowski).
In the 1920s-1939, after the partition of the Belarus (1921), use of the Latin script, in evolved form, was re-introduced to Belarusian printing in Western Belarus, chiefly for political reasons. The proposed form of the Belarusian Latin alphabet and some grammar rules were introduced for the first time in the 5th (unofficial) edition of the Tarashkyevich’s grammar (Vil’nya, 1929).
A a | B b | C c | Ć ć | Č č | D d | E e | F f | G g | H h |
I i | J j | K k | L l | Ł ł | M m | N n | Ń ń | O o | P p |
R r | S s | Ś ś | Š š | T t | U u | Ŭ ŭ | W w | Y y | Z z |
Ź ź | Ž ž |
Belarusian was written in the Latin script during 1941–1944 in the German-occupied Belarusian territories, and by the Belarusian diaspora in Prague (1920s – c.1945).
After the Second World War, Belarusian was occasionally written in the Latin script by the Belarusian diaspora in non-Soviet Europe and the Americas (notably in West Germany and the USA). In 1962, Yan Stankyevich proposed a completely different form of the Belarusian Latin alphabet.
O o | A a | E e | B b | C c | Ć ć | Č č | D d | F f | G g |
H h | Ch ch | I i | J j | K k | L l | Ł ł | M m | N n | Ń ń |
P p | R r | Ś ś | Š š | T t | V v | U u | Ŭ ŭ | Dz dz | Dź dź |
Dž dž | Z z | Ź ź | Ž ž |
Note: all proper names and place names in this article are rendered in BGN/PCGN, direct quotes excluded.
Read more about this topic: Belarusian Latin Alphabet
Famous quotes containing the word history:
“When the history of this period is written, [William Jennings] Bryan will stand out as one of the most remarkable men of his generation and one of the biggest political men of our country.”
—William Howard Taft (18571930)
“They are a sort of post-house,where the Fates
Change horses, making history change its tune,
Then spur away oer empires and oer states,
Leaving at last not much besides chronology,
Excepting the post-obits of theology.”
—George Gordon Noel Byron (17881824)
“The history of progress is written in the blood of men and women who have dared to espouse an unpopular cause, as, for instance, the black mans right to his body, or womans right to her soul.”
—Emma Goldman (18691940)