Belarusian Latin Alphabet - History

History

In Medieval times (16th century), the first examples of the Latin renderings of the Belarusian (Cyrillic) text are known to occur, coming from the need to include the Old Belarusian quotes in the Polish and Latin texts. Those renderings were un-codified and, seemingly, were done by applying the Polish orthography to the Old Belarusian sounds.

In the 17th century, Belarusian Roman Catholics gradually increased their use of the Latin script, but still largely in parallel with the Cyrillic. Before the 17th century the Belarusian Roman Catholics had been using the Cyrillic script widely.

In the 18th century, the Latin script was used, in parallel with Cyrillic, in some literary works (e.g., dramatic), written in contemporary Belarusian.

Cyrillic
а б в г д е ё ж з зь і й к л ль м н нь о п
р с сь т у ў ф х ц ць ч ш ы ь э ю я
c.1840s–c.1920s

As seen, e.g., in works of Dunin-Martsinkyevich, Kalinowski, Bahushevich, Tsyotka, the newspaper Nasha Niva, newspapers of the c.1917–1920s.

a b w h d je1 jo1 ż z ź i j k ł l m n ń o p
r s ś t u u2 f ch c ć cz sz y e ju1 ja1
c.1928-1929

As seen, e.g., in contemporary works of Yan Stankyevich, in the 5th (unofficial) edition of the Tarashkyevich's Belarusian grammar (1929).

a b w h d je1 jo1 ž z ź i j k ł l m n ń o p
r s ś t u ŭ f ch c ć č š y e ju1 ja1
c.1937-1941

As seen, e.g., in later works of Yan Stankyevich.

a b v h d je1 jo1 ž z ź i j k ł l m n ń o p
r s ś t u ŭ f ch c ć č š y e ju1 ja1
Contemporary

As seen, e.g., in the newspaper Nasha Niva and journal Arche.

a b v h d je1 jo1 ž z ź i j k ł l m n ń o p
r s ś t u ŭ f ch c ć č š y e ju1 ja1
Notes
  1. Variant with "j" used at the start of words or after vowels, with "i" elsewhere.
  2. Dunin-Martsinkyevich used the u ("u" in cursive) to denote the "Short U".
  • "Soft sign" is denoted not by the separate grapheme, but, alternatively, by using the "Ll" variant preceding it, or by the acute sign over the preceding consonant.
  • The explosive Latin sound "g", which is absent in the Belarusian language (see also Ge with upturn), but had been proposed for introducing by some authors (notably, Yan Stankyevich), was either not distinguished in Latin renderings at all, or, variously, denoted by the "Gg" or by the "HGhg" digraph.
  • Apostrophe is not used.

In the 19th century, some Polish and Belarusian writers of Polish cultural background used the Latin script, exclusively or occasionally, in their works written in Belarusian, notably Czaczot, Bahrym, Dunin-Marcynkiewicz, Bahuszewicz, and Hurynowicz. The Revolutionary Democrat Kalinowski used the Latin script exclusively in his newspaper Peasants’ Truth (Belarusian: Мужыцкая праўда, in Latin script: Mużyckaja prauda; 6 issues in 1862–1863).

Such introduction of the Latin script for the rendering of the language with far-reaching Cyrillic tradition is sometimes explained by the unfamiliarity of the 19th century writers with the history of the Belarusian language or with the language itself, or by the impossibility of either acquiring or deploying the Cyrillic type at the publishing sites those writers had been using.

The custom of using the Latin script for Belarusian text gradually ceased in the common practice, although at the beginning of the 20th century there were still several examples of exclusive or non-exclusive use of the Latin script in Belarusian printing:

  • Newspaper Nasha Dolya (1906).
  • Newspaper Nasha Niva (the issues during 10.11.1906 – 31.10.1912) — issues in both Cyrillic and Latin (in issues’ subheading: Printed weekly in Russian and in Polish letters (in Latin script: Wychodzić szto tydzień ruskimi i polskimi literami)).
  • Tsyotka’s Belarusian Violin (Belarusian: Скрыпка беларуская, Skrypka biełaruskaja), Baptism to Freedom (Belarusian: Хрэст на свабоду, Chrest na swabodu) — books of poetry.
  • Tsyotka’s First reading for Belarusian children (Belarusian: Першае чытанне для дзетак-беларусаў, Perszaje czytannie dla dzietak-biełarusaŭ) — attempt at creating a Belarusian elementary reading book.
  • Yanka Kupala’s Zither Player (Belarusian: Гусляр, Huslar; 1910) — book of poetry.
  • rev. Baliaslau Pachopka’s Belarusian Grammar (1915, publ. in 1918) — Belarusian grammar, based entirely on Latin script; claimed by Belarusian linguists, however, to be prepared unscientifically and breaking the traditions of the Belarusian language. See also Belarusian grammar.

In the 1920s in the Belarusian SSR, e.g., at the Belarusian Academic Conference (1926), some suggestions were made to consider transition of the Belarusian grammar to the Latin script (e.g., Zhylunovich, for the sake of "making the Belarusian grammar more progressive"). However, these suggestions were rejected by the Belarusian linguists (e.g., Lastowski).

In the 1920s-1939, after the partition of the Belarus (1921), use of the Latin script, in evolved form, was re-introduced to Belarusian printing in Western Belarus, chiefly for political reasons. The proposed form of the Belarusian Latin alphabet and some grammar rules were introduced for the first time in the 5th (unofficial) edition of the Tarashkyevich’s grammar (Vil’nya, 1929).

Belarusian Latin alphabet
(Tarashkyevich, 1929)
A a B b C c Ć ć Č č D d E e F f G g H h
I i J j K k L l Ł ł M m N n Ń ń O o P p
R r S s Ś ś Š š T t U u Ŭ ŭ W w Y y Z z
Ź ź Ž ž

Belarusian was written in the Latin script during 1941–1944 in the German-occupied Belarusian territories, and by the Belarusian diaspora in Prague (1920s – c.1945).

After the Second World War, Belarusian was occasionally written in the Latin script by the Belarusian diaspora in non-Soviet Europe and the Americas (notably in West Germany and the USA). In 1962, Yan Stankyevich proposed a completely different form of the Belarusian Latin alphabet.

Belarusian Latin alphabet
(Stankyevich, 1962)
O o A a E e B b C c Ć ć Č č D d F f G g
H h Ch ch I i J j K k L l Ł ł M m N n Ń ń
P p R r Ś ś Š š T t V v U u Ŭ ŭ Dz dz Dź dź
Dž dž Z z Ź ź Ž ž

Note: all proper names and place names in this article are rendered in BGN/PCGN, direct quotes excluded.

Read more about this topic:  Belarusian Latin Alphabet

Famous quotes containing the word history:

    When we of the so-called better classes are scared as men were never scared in history at material ugliness and hardship; when we put off marriage until our house can be artistic, and quake at the thought of having a child without a bank-account and doomed to manual labor, it is time for thinking men to protest against so unmanly and irreligious a state of opinion.
    William James (1842–1910)

    The greatest horrors in the history of mankind are not due to the ambition of the Napoleons or the vengeance of the Agamemnons, but to the doctrinaire philosophers. The theories of the sentimentalist Rousseau inspired the integrity of the passionless Robespierre. The cold-blooded calculations of Karl Marx led to the judicial and business-like operations of the Cheka.
    Aleister Crowley (1875–1947)

    “And now this is the way in which the history of your former life has reached my ears!” As he said this he held out in his hand the fatal letter.
    Anthony Trollope (1815–1882)