Basque-Icelandic Pidgin - Pidgin Entries in Vocabula Biscaica

Pidgin Entries in Vocabula Biscaica

Word number The Basque of the glossary Modern Basque The Icelandic of the glossary English translation
193 & 225 presenta for mi Emadazu giefdu mier Give me
196 bocata for mi attora Garbitu iezadazu atorra þvodu fyrer mig skyrtu Wash a shirt for me
209 fenicha for ju Izorra hadi! liggia þig Fuck you!
216 presenta for mi locaria Emazkidazu lokarriak giefdu mier socka bond Give me garters
217 ser ju presenta for mi Zer emango didazu? hvad gefur þu mier What do you give me?
218 for mi presenta for ju biskusa eta sagarduna Bizkotxa eta sagardoa emango dizkizut Eg skal gefa þier braudkoku og Syrdryck I will give you a biscuit and a sour drink
219 trucka cammisola Jertse bat erosi kaufftu peisu Buy a sweater
220 sumbatt galsardia for Zenbat galtzerditarako? fyrer hvad marga socka For how many socks?
223 Cavinit trucka for mi Ez dut ezer erosiko eckert kaupe eg I buy nothing
224 Christ Maria presenta for mi Balia, for mi, presenta for ju bustana Kristok eta Mariak balea ematen badidate, buztana emango dizut gefe Christur og Maria mier hval, skal jeg gefa þier spordenn If Christ and Maria give me a whale, I will give you the tail
226 for ju mala gissuna Gizon gaiztoa zara þu ert vondur madur You are an evil man
227 presenta for mi berrua usnia eta berria bura Emadazu esne beroa eta gurin berria gefdu mier heita miölk og nyt smior Give me hot milk and new butter
228 ser travala for ju Zertan egiten duzu lan? hvad giorer þu What do you do?

The word numbers are the same as in AM 987 4to. The manuscript's Basque and Icelandic phrases are from Deen (1937:102-105). The modern Basque entries are from Basque Wikipedia and French Wikipedia. The English translations are based on the Icelandic text, which differs in some places from the Basque equivalents in the glossaries. For example sagarduna 'cider' is not synonymous with Syrdryck 'sour drink'.

Read more about this topic:  Basque-Icelandic Pidgin