Barbara Ehrenreich - Translations

Translations

Dutch:

  • Achterkant van de Amerikaanse droom (Nickel and Dimed), 2005
  • Gouden Bergen (Bait and Switch), 2006

German:

  • Die Herzen der Männer, 1984
  • Hexen, Hebammen und Krankenschwestern, 1987
  • Gesprengte Fesseln, 1988
  • Angst vor dem Absturz, 1994
  • Blutrituale, 1999
  • Arbeit poor. Unterwegs in der Dienstleistungsgesellschaft, 2001
  • Qualifiziert und arbeitslos: Eine Irrfahrt durch die Bewerbungswüste, 2006
  • Smile or Die: Wie die Ideologie des positiven Denkens die Welt verdummt, 2010

Finnish:

  • Nälkäpalkalla (Nickel and Dimed), 2003
  • Petetty keskiluokka (Bait and Switch), 2006

French:

  • L'Amérique pauvre: Comment ne pas survivre en travaillant, 2005

Hebrew:

  • נשים בקו-הייצור העולמי, 1987.
  • כלכלה בגרוש: איך (לא) להצליח באמריקה, 2004.
  • האישה הגלובלית: מטפלות, עוזרות ועובדות מין בכלכלה החדשה, 2006.

Italian:

  • Riti di sangue, 1998

Japanese:

  • われらの生涯の最悪の年 / バーバラ・エーレンライク 著 ; 中村輝子 訳. -- 晶文社, 1992.
  • 「中流」という階級 / バーバラ・エーレンライク著 ; 中江桂子訳. -- 晶文社, 1995
  • ニッケル・アンド・ダイムド : アメリカ下流社会の現実 / バーバラ・エーレンライク著 ; 曽田和子訳. -- 東洋経済新報社, 2006
  • 捨てられるホワイトカラー : 格差社会アメリカで仕事を探すということ / バーバラ・エーレンライク著 ; 曽田和子訳. -- 東洋経済新報社, 2007

Korean:

  • 빈곤의 경제 (Nickel and Dimed), 2002

Norwegian:

  • Kjøpt og underbetalt : om (ikke) å klare seg i Amerika (Nickel and Dimed), 2003
  • Lokket og lurt : på (forgjeves) jakt etter den amerikanske drømmen (Bait and Switch), 2006
  • Livets lyse sider (Bright-sided), 2010

Portuguese:

  • Ritos de Sangue: Um estudo sobre as origens da guerra, 2000
  • Salário de Pobreza: Como (não) sobreviver na América, 2004

Spanish:

  • Por cuatro duros: Cómo (no) apañárselas en Estados Unidos, 2003
  • Sonríe o muere, 2010
  • Por tu propio bien. 150 años de consejos expertos a las mujeres, 2010

Swedish:

  • Det manliga hjärtat: revolten mot försörjarrollen, 1984
  • Barskrapad: konsten att hanka sig fram, 2002
  • Gilla läget: Hur allt gick åt helvete med positivt tänkande, 2010

Thai:

  • คำให้การของคนเปื้อนเหงื่อ (Nickel and Dimed), 2006

Traditional Chinese:

  • M型社會白領的新試煉 (Bait and Switch), Translator: 林淑媛, 時報出版, 2007
  • 我在底層的生活:當專欄作家化身為女服務生 (Nickel and Dimed'), Translator: 林家瑄, 左岸文化, 2010
  • 失控的正向思考 (Bright-Sided - How Positive Thinking Is Undermining America), Translator: 高紫文, 左岸文化, 2012

희망의 배신 < Bait and Switch >

Read more about this topic:  Barbara Ehrenreich

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”