Song
The song associated with Awa Odori is called Awa Yoshikono and is a localised version of the Edo period popular song Yoshikono Bushi. Parts of it are sung, and others are chanted. The origins of the melodic part have been traced to Kumamoto, Kyūshū, but the Awa version came from Ibaraki Prefecture, from where it spread back down to Nagoya and Kansai. The lyrics of the first verse are:
Awa no dono sama hachisuka-kou ga ima ni nokoseshi awa odori
What Awa's Lord Hachisuka left us to the present day is Awa Odori
The song is usually sung at a point in the parade where the dancers can stop and perform a stationary dance — for example a street intersection or in front of the ticketed, amplified stands which are set up at points around the city. Not every group has a singer, but dancers and musicians will frequently break out into the Awa Yoshikono chant as they parade through the streets:
踊る阿呆に | Odoru ahou ni | The dancers are fools |
見る阿呆 | Miru ahou | The watchers are fools |
同じ阿呆なら | Onaji ahou nara | Both are fools alike so |
踊らな損、損 | Odorana son, son | Why not dance? |
The dancers also chant hayashi kotoba call and response patterns such as "Yattosa, yattosa", "Hayaccha yaccha", "Erai yaccha, erai yaccha", and "Yoi, yoi, yoi, yoi". These calls have no semantic meaning but help to encourage the dancers.
Read more about this topic: Awa Dance Festival
Famous quotes containing the word song:
“My beloved is like a roe or a young hart:”
—Bible: Hebrew The Song of Solomon (l. II, 9)
“Death could drop from the dark
As easily as song
But song only dropped,”
—Isaac Rosenberg (18901918)
“Arise, my love, my fair one, and come away; for now the winter is past, the rain is over and gone. The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.”
—Bible: Hebrew, Song of Solomon 2:10-13.