Atthakatha - Translations

Translations

  • Visuddhimagga
    • The Path of Purity, tr Pe Maung Tin, 1923–31, 3 volumes; reprinted in 1 volume, Pali Text Society, Oxford
    • The Path of Purification, tr Nanamoli, Ananda Semage, Colombo, 1956; reprinted Buddhist Publication Society, Kandy, Sri Lanka
  • Samantapasadika
    • Introduction translated as "The inception of discipline" by N. A. Jayawickrama, in 1 volume with the Pali, "Vinaya nidana", 1962, PTS, Oxford
    • Chinese adaptation called Shan chien p'i p'o sha tr P. V. Bapat & Akira Hirakawa, Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona
  • Patimokkha tr K. R. Norman, 2001, PTS, Oxford
  • Kankhavitarani: translation by K. R. Norman & William Pruitt in preparation
  • Sumangalavilasini (parts)
    • Introduction translated in a learned journal in the 1830s
    • Commentary on Brahmajala Sutta, abr tr Bodhi in The All-Embracing Net of Views, BPS, Kandy, 1978
    • Commentary on Samannaphala Sutta, abr tr Bodhi in The Discourse on the Fruits of Recluseship, BPS, Kandy, 1989
    • Commentary on Maha Nidana Sutta, abr tr Bodhi in The Great Discourse on Causation, BPS, Kandy, 1984
    • Commentary on Mahaparinibbana Sutta tr Yang-Gyu An, 2003, PTS, Oxford
  • Papancasudani (parts)
    • Commentary on Mulapariyaya Sutta, abr tr Bodhi in The Discourse on the Root of Existence, BPS, Kandy, 1980
    • Commentary on Sammaditthi Sutta, tr Nanamoli in The Discourse on Right View, BPS, Kandy, 1991
    • Commentary on Satipatthana Sutta, tr Soma in The Way of Mindfulness, Saccanubodha Samiti, Kandy, 1941; reprinted BPS, Kandy
  • Manorathapurani (parts): stories of leading nuns and laywomen, tr Mabel Bode in Jornal of the Royal Asiatic Society, new series, volume XXV, pages 517-66 & 763-98
  • Paramatthajotika on Khuddakapatha, tr Nanamoli as "The illustrator of ultimate meaning", in 1 volume with "The minor readings" (Khuddakapatha), 1960, PTS, Oxford
  • Dhammapada commentary, translated in two parts
    • Stories giving background to verses, tr E. W. Burlingame as Buddhist Legends, 1921, 3 volumes, Harvard Oriental Series; reprinted PTS, Oxford
    • Explanations of verses, translated in the Dhammapada translation by John Ross Carter & Mahinda Palihawadana, Oxford University Press, 1987; included only in the original expensive hardback edition, not the cheap paperback World Classics edition
  • Udana commentary tr Peter Masefield, 1994-5, 2 volumes, PTS, Oxford
  • Itivuttaka commentary tr Peter Masefield forthcoming
  • Vimanavatthu commentary, tr Peter Masefield as Vimana Stories, 1989, PTS, Oxford
  • Petavatthu commentary, tr U Ba Kyaw & Peter Masefield as Peta-Stories, 1980, PTS, Oxford
  • Theragatha commentary: substantial extracts translated in Psalms of the Brethren, tr C. A. F. Rhys Davids, 1913; reprinted in Psalms of the Early Buddhists, PTS, Oxford
  • Therigatha commentary, tr as The Commentary on the Verses of the Theris, by William Pruitt, 1998, PTS, Oxford
  • Jataka commentary
    • Introduction tr as The Story of Gotama Buddha by N. A. Jayawickrama, 1990, PTS, Oxford
    • Most of the rest is translated in the Jataka translation by E. B. Cowell et al., 1895–1907, 6 volumes, Cambridge University Press; reprinted in 3 volumes by PTS, Oxford
  • Madhuratthavilasini, tr as The Clarifier of the Sweet Meanlng by I. B. Horner, 1978, PTS, Oxford
  • Atthasalini, tr as The Expositor by Pe Maung Tin, 1920–21, 2 volumes; reprinted in 1 volume, PTS, Oxford
  • Sammohavinodani, tr as The Dispeller of Delusion, by Nanamoli, 1987–91, 2 volumes, PTS, Oxford
  • Kathavatthu commentary, tr as The Debates Commentary by B. C. Law, 1940, PTS, Oxford

Read more about this topic:  Atthakatha

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”