At Swim-Two-Birds - Translations and Adaptations Into Other Media

Translations and Adaptations Into Other Media

At Swim-Two-Birds has been translated into several languages, including French, German, Italian, Spanish, Dutch, Polish, Hungarian, Romanian and Bulgarian. The French translation, Swim-Two-Birds, was published in 2002; the Spanish translation, En Nadar-dos-pájaros, was published in 1989 by Edhasa. The Dutch translation Tegengif was made by Bob den Uyl and first published by Meulenhoff in 1974. It was published again in 2010 by Atlas as Op Twee-Vogel-Wad. The book has been translated into German twice, once in 1966 by Lore Fiedler and subsequently in 2005 by Harry Rowohlt. The book has also been adapted as a German-language film by Austrian director Kurt Palm. The Romanian version is by Adrian Oțoiu and was published in 2005. The Bulgarian translation "Plavashtite Chavki" by Filipina Filipova was published in 2008 by www.famapublishers.com

The book has been adapted for the stage on at least four occasions. The first stage version was commissioned in 1971 by the Abbey Theatre in Dublin and written by Audrey Welsh. The British theatre company Ridiculusmus toured a three-man adaptation of it in 1994-1995. A recent stage version was by Alex Johnston for the Abbey Theatre in 1998. A more recent stage version was directed by Niall Henry and performed by the Blue Raincoat Theatre Company in Sligo in November 2009.

The Austrian director Kurt Palm made a film from the book in 1997. The title of the film is In Schwimmen-zwei-Vögel.

Actor Brendan Gleeson will be making his directorial debut in a movie adaptation of the book. The Irish production company Parallel Pictures will produce the film with a budget of $11 million. Michael Fassbender, Colin Farrell, Gabriel Byrne, Jonathan Rhys Meyers and Cillian Murphy have been attached to star in the film. Gleeson confirmed in July 2011 that he has secured funding for the project. He described the writing of the script as torturous and that it has taken 14 drafts so far.

Read more about this topic:  At Swim-Two-Birds

Famous quotes containing the words translations and/or media:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”

    Few white citizens are acquainted with blacks other than those projected by the media and the so—called educational system, which is nothing more than a system of rewards and punishments based upon one’s ability to pledge loyalty oaths to Anglo culture. The media and the “educational system” are the prime sources of racism in the United States.
    Ishmael Reed (b. 1938)