Manuscript Tradition
The text of the Apocalypse of Abraham has been preserved only in Slavonic; it occurs in the Tolkovaja Paleja (or Explanatory Paleja, a Medieval compendium of various Old Testament texts and comments that also preserved the Ladder of Jacob). The original language of this text was almost surely Hebrew: it was translated into Slavonic either directly from Hebrew or from a lost intermediate Greek translation. The whole text survives in six manuscripts usually gathered in two families: the main manuscript of the first family is referred to as S edited by Tixonravov in 1863, while the main manuscripts of the other family, which preserve the text integrated in other material of the Tolkovaja Paleja, are referred to as A, B and K. The first English translation appeared in 1898 in the LDS magazine Improvement Era, and another notable English translation was produced by G.H. Box and J.I. Landsman some twenty years later.
Read more about this topic: Apocalypse Of Abraham
Famous quotes containing the words manuscript and/or tradition:
“The manuscript lay like a dust-rag on his desk, and Eitel found, as he had found before, that the difficulty of art was that it forced a man back on his life, and each time the task was more difficult and distasteful.”
—Norman Mailer (b. 1923)
“It is characteristic of the epistemological tradition to present us with partial scenarios and then to demand whole or categorical answers as it were.”
—Avrum Stroll (b. 1921)