Anatoly Karpov - Style

Style

Karpov's "boa constrictor" playing style is solidly positional, taking no risks but reacting mercilessly to any tiny errors made by his opponents. As a result, he is often compared to his idol, the famous José Raúl Capablanca, the third World Champion. Karpov himself describes his style as follows:

Let us say the game may be continued in two ways: one of them is a beautiful tactical blow that gives rise to variations that don't yield to precise calculation; the other is clear positional pressure that leads to an endgame with microscopic chances of victory.... I would choose the latter without thinking twice. If the opponent offers keen play I don't object; but in such cases I get less satisfaction, even if I win, than from a game conducted according to all the rules of strategy with its ruthless logic.

Read more about this topic:  Anatoly Karpov

Famous quotes containing the word style:

    A cultivated style would be like a mask. Everybody knows it’s a mask, and sooner or later you must show yourself—or at least, you show yourself as someone who could not afford to show himself, and so created something to hide behind.... You do not create a style. You work, and develop yourself; your style is an emanation from your own being.
    Katherine Anne Porter (1890–1980)

    As we approached the log house,... the projecting ends of the logs lapping over each other irregularly several feet at the corners gave it a very rich and picturesque look, far removed from the meanness of weather-boards. It was a very spacious, low building, about eighty feet long, with many large apartments ... a style of architecture not described by Vitruvius, I suspect, though possibly hinted at in the biography of Orpheus.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)