Anagarika Govinda - Works in English Language

Works in English Language

  • Art and Meditation, (an introduction and 12 abstract paintings), Allahabad 1936.
  • The Psychological Attitude of Early Buddhist Philosophy, Allahabad 1937; New Delhi (Motilal Banarsidass Publishers), 1992: ISBN 81-208-0941-6, 1998 edition: ISBN 81-208-0952-1
  • Psycho-Cosmic Symbolism of the Buddhist Stupa, Emeryville 1976 ( Dharma Publishing): ISBN 0-913546-36-4. First shorter edition published as Some Aspects of Stupa Symbolism, Allahabad 1936.
  • Foundations of Tibetan Mysticism, London 1957, 1959, 1969 edition, ISBN 0-87728-064-9
  • The Way of the White Clouds, London 1966; Fourth reprint, 1972. 1988 edition: ISBN 0-87773-462-3, reprint: ISBN 0-87773-007-5, Hardcover: ISBN 1-58567-465-6, Paperback: ISBN 1-58567-785-X, Ebury: ISBN 0-7126-5543-3.
  • Tibet in Pictures: A Journey into the Past, coauthored with Li Gotami, 1979, 2004, Dharma Publishing. ISBN 978-0-89800-345-1
  • Drugs or Meditation? Consciousness Expansion and Disintegration versus Concentration and Spiritual Regeneration, Kandy 1973, Buddhist Publication Society, Bodhi Leaves Series No. 62.
  • Creative Meditation and Multi-Dimensional Consciousness, London 1976, Allen and Unwin.
  • Pictures of India and Tibet, Haldenwang and Santa Cruz 1978. (Perhaps identical with Tibet in Pictures: A Journey into the Past?)
  • The Inner Structure of the I Ching, the Book of Transformation, San Francisco 1981 (Wheelwright Press). Reprinted: Art Media Resources, ISBN 0-8348-0165-5
  • A Living Buddhism for the West, Boston 1990, (Shambhala), translated by Maurice Walshe, ISBN 0-87773-509-3

Read more about this topic:  Anagarika Govinda

Famous quotes containing the words works, english and/or language:

    Your hooves have stamped at the black margin of the wood,
    Even where horrible green parrots call and swing.
    My works are all stamped down into the sultry mud.
    William Butler Yeats (1865–1939)

    The first faults are theirs that commit them, the second theirs that permit them.
    —18th-century English proverb.

    I suggested to them also the great desirability of a general knowledge on the Island of the English language. They are under an English speaking government and are a part of the territory of an English speaking nation.... While I appreciated the desirability of maintaining their grasp on the Spanish language, the beauty of that language and the richness of its literature, that as a practical matter for them it was quite necessary to have a good comprehension of English.
    Calvin Coolidge (1872–1933)