Aleksandr Ptushko - American Re-Edits of Ptushko Films

American Re-Edits of Ptushko Films

When Ptushko's films were released in the United States, they were dubbed and re-edited, and the names of most of the cast and crew members were replaced with pseudonyms. While these practices were common at the time for releases of foreign films in the United States that were aimed at a mainstream audience, these modifications were also made to obscure the Russian origin of these films in order to improve their commercial prospects during the height of the Cold War.

  • Valiant Pictures distributed a version of Ilya Muromets in 1960 under the title The Sword and the Dragon. In this version the total running time was reduced from 95 to 83 minutes, and the stereo soundtrack was removed during the English redub. The character names were also made less 'Russian-sounding': 'Svyatogor' was changed to 'Invincor,' and 'Vladimir' to 'Vanda.' The name 'Ilya Muromets' was, however, left unchanged.
  • Roger Corman's Filmgroup released Sadko in 1962 under the title The Magic Voyage of Sinbad. The Filmgroup version reduced the total running time from 89 to 79 minutes, re-dubbed it into English, and the character name 'Sadko' was replaced with 'Sinbad.' Notably, the "Script Adaptor" for this version of the film was a young Francis Ford Coppola. In this opening credits of this version, the direction of the film is credited to "Alfred Posco."
  • American International Pictures released a drastically shortened version of Sampo in 1964 retitled The Day the Earth Froze. The most heavily altered of the three, The Day the Earth Froze had a running time of only 67 minutes, down 24 minutes from the 91 minute runtime of the Soviet original. It was also re-dubbed into English. This film, while not having its character names altered, still had its credits heavily 'de-Russified': Ptushko was credited as "Gregg Sebelious," Andris Oshin was listed in the pressbook as 'Jon Powers' (and was described as a Finno-Swiss ski-lift attendant), and Eve Kivi was listed as 'Nina Anderson' (a half Finnish, half American beauty queen, figure skater, and stamp collector).

Read more about this topic:  Aleksandr Ptushko

Famous quotes containing the words american and/or films:

    No American worth his salt should go around looking for a root. I advance this in all modesty, as a not unreasonable opinion.
    Wyndham Lewis (1882–1957)

    Does art reflect life? In movies, yes. Because more than any other art form, films have been a mirror held up to society’s porous face.
    Marjorie Rosen (b. 1942)