Abd Al-Qadir Maraghi - Linguistic Significance

Linguistic Significance

Hamdollah Mustawafi of the 13th century AD mentions the language of Maragheh as "Pahlavi Mughayr" (modified Pahlavi):

Interestingly enough, the 17th century AD Ottoman Turkish traveler Evliya Chelebi who traveled to Safavid Iran also states:

“The majority of the women in Maragheh converse in Pahlavi”.

According to the Encyclopedia of Islam:"At the present day, the inhabitants speak Adhar Turkish, but in the 14th century they still spoke “arabicized Pahlawi” (Nuzhat al-Qolub: Pahlawi Mu’arrab) which means an Iranian dialect of the north western group."

Abd al-Qadir Maraghi not only recorded songs in Persian Language, but also in Arabic, Mongolian, Turkish (Khatai, Chagatay) as well as various regional Iranic dialects (Fahlaviyyat) of Hamadan, Mazandaran, Qazvin, Tabriz, and Rayy. Thus his work gives us a better view of the regional dialects of Iran.

Four quatrains titled fahlaviyyat from Khwaja Muhammad Kojjani (d. 677/1278-79); born in Kojjan or Korjan, a village near Tabriz, recorded by Abd-al-Qader Maraghi. A sample of one of the four quatrains from Khwaja Muhammad Kojjani

همه کیژی نَهَند خُشتی بَخُشتی

بَنا اج چو کَه دستِ گیژی وَنیژه

همه پیغمبران خُو بی و چو کِی

محمدمصطفی کیژی وَنیژه

.

Two qet'as (poems) quoted by Abd-al-Qader Maraghi in the dialect of Tabrz (d. 838/1434-35; II, p. 142). A sample of one these poems

رُورُم پَری بجولان

نو کُو بَمَن وُرارده

وی خَد شدیم بدامش

هیزا اَوُو وُرارده


Read more about this topic:  Abd Al-Qadir Maraghi

Famous quotes containing the words linguistic and/or significance:

    It is merely a linguistic peculiarity, not a logical fact, that we say “that is red” instead of “that reddens,” either in the sense of growing, becoming, red, or in the sense of making something else red.
    John Dewey (1859–1952)

    To grasp the full significance of life is the actor’s duty, to interpret it is his problem, and to express it his dedication.
    Marlon Brando (b. 1924)