A German Requiem (Brahms) - Text

Text

Brahms assembled the libretto himself. In contrast to the traditional Roman Catholic Requiem Mass, which employs a standardized text in Latin, the text is derived from the German Luther Bible.

Brahms's first known use of the title Ein deutsches Requiem was in an 1865 letter to Clara Schumann in which he wrote that he intended the piece to be "eine Art deutsches Requiem" (a sort of German Requiem). Brahms was quite moved when he found out years later that Robert Schumann had planned a work of the same name. German refers primarily to the language rather than the intended audience. Brahms told Carl Martin Reinthaler, director of music at the Bremen Cathedral, that he would have gladly called the work "Ein menschliches Requiem" (A human Requiem).

Although the Requiem Mass in the Roman Catholic liturgy begins with prayers for the dead ("Grant them eternal rest, O Lord"), A German Requiem focuses on the living, beginning with the text "Blessed are they that mourn, for they shall be comforted." from the Beatitudes. This theme—transition from anxiety to comfort—recurs in all the following movements except movements 4 and 7, the central one and the final one. Although the idea of the Lord is the source of the comfort, the sympathetic humanism persists through the work.

Brahms purposely omitted Christian dogma. In his correspondence with Carl Reinthaler, when Reinthaler expressed concern over this, Brahms refused to add references to "the redeeming death of the Lord", as Reinthaler described it, such as John 3:16. In the Bremen performance of the piece, Reinthaler took the liberty of inserting the aria "I know that my Redeemer liveth" from Handel's Messiah to satisfy the clergy.

Read more about this topic:  A German Requiem (Brahms)

Famous quotes containing the word text:

    If ever I should condescend to prose,
    I’ll write poetical commandments, which
    Shall supersede beyond all doubt all those
    That went before; in these I shall enrich
    My text with many things that no one knows,
    And carry precept to the highest pitch:
    I’ll call the work ‘Longinus o’er a Bottle,
    Or, Every Poet his own Aristotle.’
    George Gordon Noel Byron (1788–1824)

    I am so glad you have been able to preserve the text in all of its impurity.
    Samuel Beckett (1906–1989)

    Great speeches have always had great soundbites. The problem now is that the young technicians who put together speeches are paying attention only to the soundbite, not to the text as a whole, not realizing that all great soundbites happen by accident, which is to say, all great soundbites are yielded up inevitably, as part of the natural expression of the text. They are part of the tapestry, they aren’t a little flower somebody sewed on.
    Peggy Noonan (b. 1950)