World War III (film) - Differences Between German and English Versions

Differences Between German and English Versions

  • The German version is preceded by a disclaimer clarifying that that the events of the film are based on actual contingency plans of various governments, but that, "Thankfully for us all", the situations they were created for never happened.
  • The news broadcasts which make up a significant part of the film are different: the German version, as a ZDF production, uses that network and its on-air personalities for the segments, while the English version shows various reporters working for an unnamed American network (for the opening scene, the English version shows Daniel Schorr's full report, while the German one has a ZDF report before switching to Schorr for the nuclear explosion).
  • Similarly, in the German version, Senator Gramm's statements on the coup are replaced by those of Schleswig-Holstein Governor Björn Engholm, leader of the opposition SPD at that time.
  • In the English version, other languages are subtitled (except for a Gorbachev speech about perestroika); in the German version, other languages are translated (except for interviews with two US Army field officers).
  • The two West German characters, Gen. Frohm and Dr. Bruckner, speak in German in that version, but English in that one.
  • The English version contains two scenes not included in the German one: an interview with two East German soldiers who escaped west during the Brandenburg Gate massacre, and a pair of "man on the street" interviews (one bellicose, delivered with the accent and demeanor of a stereotypical New Yorker, the other nervous but optimistic) in Times Square.
  • The English version mentions West German, British, Dutch, and American soldiers meeting the initial Baltic attack; in the German version, Belgian forces take part as well.
  • In the German version, the decisive NATO air assault is named "Operation Bloody Nose"; in English it is never given a name.
  • The rewound montages between the missile-launch "ending" and the celebratory images of the actual events are slightly different.
  • While the German version concludes with scenes from both the events of November 1989 and reunification (along with the "different course" line), the English narration has no such coda, and the montage is entirely from the fall of the Wall.

Read more about this topic:  World War III (film)

Famous quotes containing the words differences between, differences, german, english and/or versions:

    The extent to which a parent is able to see a child’s world through that child’s eyes depends very much on the parent’s ability to appreciate the differences between herself and her child and to respect those differences. Your own children need you to accept them for who they are, not who you would like them to be.
    Lawrence Balter (20th century)

    I may be able to spot arrowheads on the desert but a refrigerator is a jungle in which I am easily lost. My wife, however, will unerringly point out that the cheese or the leftover roast is hiding right in front of my eyes. Hundreds of such experiences convince me that men and women often inhabit quite different visual worlds. These are differences which cannot be attributed to variations in visual acuity. Man and women simply have learned to use their eyes in very different ways.
    Edward T. Hall (b. 1914)

    I don’t want to shoot any Englishmen. I never saw one ‘til I came up here. But I suppose most of them never saw a German ‘til they came up here.
    Maxwell Anderson (1888–1959)

    Six hours for a man, seven for a woman, and eight for a fool.
    —18th-century English proverb.

    The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny man’s ability to adapt to changing circumstances.
    Stephen Bayley (b. 1951)