Wolf Totem - Editions and Translations

Editions and Translations

  • First edition: Jiang, Rong (April 2004), 《狼图腾》, Wuchang, Hubei: Changjiang Arts Publishing House, ISBN 7-5354-2730-8
  • Traditional Chinese editions:
    • Jiang, Rong (January 2005), 《狼圖騰》 (in Traditional Chinese), Hong Kong: Lee Man Publication, ISBN 962-988-129-2
    • Jiang, Rong (January 2005), 《狼圖騰》 (in Traditional Chinese), Taipei: Feng Yun Publishing, ISBN 986-146-123-X
  • Children's editions:
    • Simplified Chinese: Jiang, Rong (July 2005), in An Boshun (editor), 《小狼小狼》 , Wuchang, Hubei: Changjiang Literature and Arts Publishing House, ISBN 7-5354-3067-8
    • Traditional Chinese: Jiang, Rong (December 2005), in An, Boshun, 《小狼小狼》 , Taipei: Feng Yun Publishing, ISBN 986-146-240-6
  • Mongolian editions:
    • Mongolian script: Jiang, Rong; translator unknown (January 2006), 《ᠴᠢᠨᠤ ᠠ ᠰᠦᠯᠳᠡ》, Liaoning Nationalities Press, ISBN 7-80722-161-5
    • Mongolian Cyrillic: Jiang, Rong; Dorjsurengiin, Boldbaatar (translator) (September 2010), Чонон сүлд, Monsudar, ISBN 978-99962-0-246-9
  • Korean edition (in 3 parts):
    • Jiang, Rong; Song, Hajin (June 2006), 《랑 1: 초원의 바람》 , Seoul: Dongbang Media, ISBN 89-90488-53-2
    • Jiang, Rong; Song, Hajin (June 2006), 《랑 2: 푸른 늑대》 , Seoul: Dongbang Media, ISBN 89-90488-54-0
    • Jiang, Rong; Song, Hajin (June 2006), 《랑 3: 영혼의 부름》 , Seoul: Dongbang Media, ISBN 89-90488-55-9
  • Japanese edition (in 2 parts):
    • Jiang, Rong; Tang, Yaming; Sekino, Kikuko (2007-11-29), 『神なるオオカミ・上』, Kōdansha, ISBN 4-06-213849-2
    • Jiang, Rong; Tang, Yaming; Sekino, Kikuko (2007-11-29), 『神なるオオカミ・下』, Kōdansha, ISBN 4-06-213850-6
  • Vietnamese edition: Jiang, Rong; Trần, Đình Hiến (translator) (January 2007), Tôtem sói, Công An Nhân Dân, OCLC 225310072
  • French edition: Jiang, Rong (31 January 2008), Le totem du loup, Bourin Editeur, ISBN 2-84941-081-0
  • English edition: Jiang, Rong; Goldblatt, Howard (translator) (2008-03-27), Wolf Totem, Penguin, ISBN 1-59420-156-0
  • Hungarian edition: Jiang, Rong (2008-04-07), Farkastotem, Magvető, ISBN 978-963-142-626-7
  • Greek edition: Jiang, Rong; Μπανιά, Χρύσα (translator) (1 June 2008), Το τοτέμ του λύκου, Psichogios, ISBN 978-960-453-080-9
  • German edition: Jiang, Rong; Hasselblatt, Karin (translator) (15 December 2008), Der Zorn der Wölfe, Goldmann, ISBN 978-3-442-31108-8
  • Serbian edition: Jiang, Rong (2008), Vuciji totem, Alnari, ISBN 978-86-7710-246-3
  • Portuguese edition: Editora Sextante, forthcoming.
  • Dutch edition: Prometheus, forthcoming.
  • Italian edition: Mondadori, forthcoming.
  • Hebrew edition: Kinneret, forthcoming.
  • Turkish edition: Dogan Kitapcilik, forthcoming.
  • Spanish edition: Alfaguara, forthcoming.
  • Catalan edition: RBA Libros, forthcoming.
  • Russian edition: Mir Knigi, forthcoming.
  • Romanian edition: Curtea Veche, forthcoming.
  • Slovene edition: Založba Mladinska Knjiga, Volčji totem (October 2009).

Read more about this topic:  Wolf Totem

Famous quotes containing the words editions and/or translations:

    The next Augustan age will dawn on the other side of the Atlantic. There will, perhaps, be a Thucydides at Boston, a Xenophon at New York, and, in time, a Virgil at Mexico, and a Newton at Peru. At last, some curious traveller from Lima will visit England and give a description of the ruins of St. Paul’s, like the editions of Balbec and Palmyra.
    Horace Walpole (1717–1797)

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”