Translation of The Lord of The Rings Into Swedish - 2005 Translation

2005 Translation

Ohlmarks' translation has only been superseded in 2005 by a new translation by Erik Andersson with poems interpreted by Lotta Olsson. This translation is considered much closer to the original, and abides by Tolkien's instructions. In the translation process, Andersson had access to a team of Tolkien fans as advisors. In 2007, Andersson together with John Swedenmark translated The Hobbit, making it the third Swedish translation of this book, but the first time that The Hobbit and The Lord of the Rings were available in Swedish from the same translator.

The translation project attracted great interest from both Tolkien fans and Swedish media in general. In 2007 Andersson published a book called Översättarens anmärkningar ("The translator's notes") based on his diary during the project.

Read more about this topic:  Translation Of The Lord Of The Rings Into Swedish

Famous quotes containing the word translation:

    Whilst Marx turned the Hegelian dialectic outwards, making it an instrument with which he could interpret the facts of history and so arrive at an objective science which insists on the translation of theory into action, Kierkegaard, on the other hand, turned the same instruments inwards, for the examination of his own soul or psychology, arriving at a subjective philosophy which involved him in the deepest pessimism and despair of action.
    Sir Herbert Read (1893–1968)