The Sleeping Beauty (ballet) - Original Interpreters

Original Interpreters

Role Mariinsky 1890 Bolshoi 1899
King Florestan Feliks Krzesiński
Queen Giuseppina Cecchetti
Aurora Carlotta Brianza Lyubov Roslavleva
Lilac Fairy Marie Petipa M. Grachevskaya
Carabosse Enrico Cecchetti Vasiliy Geltser
Prince Désiré Pavel Gerdt Ivan Khlyustin
Bluebird Enrico Cecchetti
Princess Florine Varvara Nikitina

The ballet's premiere received more favorable accolades than Swan Lake from the press but Tchaikovsky never had the luxury of being able to witness his work become an instant success in theatres outside of Russia. He died in 1893. By 1903, The Sleeping Beauty was the second most popular ballet in the repertory of the Imperial Ballet (the Petipa/Pugni The Pharaoh's Daughter was first), having been performed 200 times in only 10 years.

A production mounted at the La Scala in Milan did not arouse much interest and it was not until 1921 that, in London, the ballet finally gained wide acclaim and eventually a permanent place in the classical repertoire. In 1999, the Mariinsky Ballet reconstructed the original 1899 production, including reproductions of the original sets and costumes. Although the 1951 Kirov production by Konstantin Sergeyev is available on DVD/Video, the 1999 "authentic" version is only available in short excerpts as of 2007.

The Sleeping Beauty is Tchaikovsky's longest ballet, lasting nearly four hours at full length - counting the intermissions. Without intermissions (as it appears on several CD sets), it lasts nearly three hours. It is nearly always cut.

At the premiere Tsar Alexander III summoned Tchaikovsky to the imperial box. The Tsar made the simple remark 'Very nice,' which seemed to have irritated Tchaikovsky, who had likely expected a more favorable response.

Read more about this topic:  The Sleeping Beauty (ballet)

Famous quotes containing the words original and/or interpreters:

    He would cry out on life, that what it wants
    Is not its own love back in copy speech,
    But counter-love, original response.
    Robert Frost (1874–1963)

    After all, poets shouldn’t be their own interpreters and shouldn’t carefully dissect their poems into everyday prose; that would mean the end of being poets. Poets send their creations into the world, it is up to the reader, the aesthetician, and the critic to determine what they wanted to say with their creations.
    Johann Wolfgang Von Goethe (1749–1832)