Satyricon - English Translations

English Translations

Over a span of more than three centuries the Satyricon has frequently been translated into English, often in limited editions. The translations are as follows. The online versions, like the originals on which they are based, often incorporate spurious supplements which are not part of the real Satyricon.

  • William Burnaby, 1694, London: Samuel Briscoe. Includes Nodot's spurious supplement. Available online.
    • Revised by Mr Wilson, 1708, London.
    • Included in the edition of 1910, London, edited by Stephen Gaselee and illustrated by Norman Lindsay.
    • Reprinted with an introduction by C. K. Scott Moncrieff, 1923, London.
    • Revised by Gilbert Bagnani, 1964, New York: Heritage. Illustrated by Antonio Sotomayor.
  • John Addison, 1736, London.
  • Walter K. Kelly, 1854, in the volume Erotica: The elegies of Propertius, The Satyricon of Petronius Arbiter, and The Kisses of Johannes Secundus. London: Henry G. Bohn. Includes the supplements by Nodot and Marchena.
  • Paris, 1902. Published by Charles Carrington, and ascribed by the publisher to Sebastian Melmoth (a pseudonym used by Oscar Wilde). Includes the Nodot supplements; these are not marked off.
    • reprint "in the translation attributed to Oscar Wilde", 1927, Chicago: P. Covici; 1930, Panurge Press. Available online as the translation of Alfred R. Allinson.
  • Michael Heseltine, 1913, London: Heinemann; New York; Macmillan (Loeb Classical Library).
    • revised by E. H. Warmington, 1969, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • William Stearns Davis, 1913, Boston: Allyn and Bacon (being an excerpt from "The Banquet of Trimalchio" in Readings in Ancient History, Vol. 2 available online with a Latin word list.)
  • W. C. Firebaugh (illustrated by Norman Lindsay), 1922, New York: Horace Liveright. Includes the supplements by de Salas, Nodot and Marchena, separately marked. Available online.
    • adapted by Charles Whibley, 1927, New York.
  • J. M. Mitchell, 1923, London: Routledge; New York: Dutton.
  • Jack Lindsay (with the illustrations by Norman Lindsay), 1927, London: Fanfrolico Press; 1944, New York: Willey; 1960, London: Elek.
  • Alfred R. Allinson, 1930, New York: The Panurge Press.
  • Paul Dinnage, 1953, London: Spearman & Calder.
  • William Arrowsmith, 1959, The University of Michigan Press. Also 1960, New York: The New American Library/Mentor.
  • Paul J. Gillette, 1965, Los Angeles: Holloway House.
  • J. P. Sullivan, 1965 (revised 1969, 1977, 1986), Harmondsworth, England: Penguin. ISBN 0-14-044489-0.
  • R. Bracht Branham and Daniel Kinney, 1996, London, New York: Dent. ISBN 0-520-20599-5. Also 1997, Berkeley and Los Angeles: University of California Press. ISBN 0-520-21118-9 (paperback).
  • P. G. Walsh, 1997, Oxford and New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-283652-7 and ISBN 0-19-283952-7.
  • Sarah Ruden, 2000, Indianapolis: Hackett Publishing Company, Inc. ISBN 0-87220-511-8 (hardcover) and ISBN 0-87220-510-X (paperback).
  • Frederic Raphael (Illustrated by Neil Packer), 2003, London: The Folio Society

Read more about this topic:  Satyricon

Famous quotes containing the words english and/or translations:

    An English man does not travel to see English men.
    Laurence Sterne (1713–1768)

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”