Reichenbach Am Regen - Parts of The Community

Parts of The Community

Reichenbach, (dialect: from to ) since 1118th Earlier Placenames: 1122 Richinbach; 1283 Richenwach; 1317 Reichennbach; 1392 Reychenbach. The closest explanation for the name Reichenbach: Settled on rich stream. The importance of water-rich probably not come into question, since this "stream" in the dry season was almost waterless, so this leaves only the importance of "fish-rich stream." The fishing in the rain played in earlier centuries when the great needs of the nearby monasteries and the many meatless days, a far greater role than today.

Kienleiten is a district of the municipality. mundartlich: khüi (s) laitn / kinleitn since'1555. Earlier Placenames: Khuenleuthen or Khienleiten Statement by the city name: Old High German hilta, Lita, Middle High German lite the Leite, the mountain slope. The word chien (Old High German) means pine resin, pine, which Kienföhre. As it is a Bach or a birch Leite, so here a "Kienleite", a settlement on a hillside, with the pines, there is. Kienleiten was once owned by Walderbach.

Heimhof is a hamlet, Gemarkung Tiefenbach. mundartlich: haimhof since about'1125. Earlier Placenames: 1125 Heiminghoven; 1378 Heimhof; 1668 Haimbhoff; 1670 Heimhof. Statement by the city name: "In the courtyards, or at a yard Heimo, Haimo." The hamlet once belonged to the possession of the monastery Reichenbach.

Windhof is a hamlet, Gemarkung Tiefenbach. mundartlich: Windhof, Windin since'1249 '. Former name: 1667 Windahoff. Statement by the city name: The farm is located at the roof height by Roßbach high after the rain, the winds of any kind is totally open. Windhof is a courtyard in a particularly exposed to the winds agency.

Kaltenbach is a desert, Gemarkung Treidling. mundartlich: kholtbo / kholtboch since'1270 '. Former name: 1270 Chaltenbach, 1378, the Lo of the cold stream. Statement by the city name: The name was created by the stream "Kaltenbach", the Walderbacher from the forest and forest rises west of Reichenbach in the rain ends. The settlement in the cold creek.

Hochgart is a desert, Gemarkung Reichenbach. mundartlich: hougoat. Statement by the city name: From Old High German Garden "fenced land, fenced farm," but also "fencing, the garden." "High" indicates the situation on the high against the Regental Pfaffenstein running out. Settled in a garden protected by fencing or settlement on a farm protected by fencing. The desert belonged to the community forest Erbach and lies east of the monastery Reichenbach. Hochgart likely because of its proximity to the monastery Reichenbach once a part of the operation under its own standing monastery have been good.

Linden is a hamlet, Gemarkung Tiefenbach. mundartlich: Lintner / lindner since'1249 '. Earlier Placenames: 1249 Linda; 1498 Linter Veld and gründt. Statement by the city name: The tree and forest resources of the former forests were often the corridor settlements and their names, including the town of Linden. Even today there is a very old linden, so that the Walderbacher Taufbuch 1646 the right place with "Linden from the" mentions. Linden once belonged to the Walderbach.

Read more about this topic:  Reichenbach Am Regen

Famous quotes containing the words parts of, parts and/or community:

    When the coherence of the parts of a stone, or even that composition of parts which renders it extended; when these familiar objects, I say, are so inexplicable, and contain circumstances so repugnant and contradictory; with what assurance can we decide concerning the origin of worlds, or trace their history from eternity to eternity?
    David Hume (1711–1776)

    Here I am.... You get the parts of me you like and also the parts that make you uncomfortable. You have to understand that other people’s comfort is no longer my job. I am no longer a flight attendant.
    Patricia Ireland (b. 1935)

    I am convinced that our American society will become more and more vulgarized and that it will be fragmentized into contending economic, racial and religious pressure groups lacking in unity and common will, unless we can arrest the disintegration of the family and of community solidarity.
    Agnes E. Meyer (1887–1970)