Plantesamfund - Translated Editions

Translated Editions

The book was translated to German in 1896 as

  • Lehrbuch der ökologischen Pflanzengeographie - Eine Einführung in die Kenntnis der Pflanzenverenie by Emil Knoblauch. Berlin, Gebrüder Borntraeger, 1896. 412 pp.

This edition, which was approved by Warming, rapidly ran out of print. A second, unauthorized, edition was issued in 1902 by Paul Graebner, who put his own name after Warming’s on the book’s frontispiece, despite no changes to the contents. This edition was expanded in third and fourth editions:

  • Warming, E. & Graebner, P. (1918) Eug. Warming's Lehrbuch der ökologischen Pflanzengeographie, 3 ed. Berlin, Gebrüder Borntrager. Fourth edn (1933) - 1158 pp.

A Polish translation of ’Plantesamfund’ (from Knoblauch’s German translation) appeared in 1900:

  • Warming, E. (1900) Zbiorowiska Roślinne zarys ekologicznej geografii roślin by Edward Strumpf and Jósef Trzebiński. Warszawa, 1900. 451 pp.

Two independent Russian (Moscow and St. Petersburg) editions appeared in 1901 and 1903

  • Вармингъ, Е. (1901) Ойкологическая географія растеній – Введеніе въ изученіе растительныхъ сообществъ by M. Golenkin and W. Arnol'di. Moskva, 542 pp. Full text link
  • Вармингъ, Е. (1903) Распредъленіе растений въ зависимости отъ внъшнихъ условій - Экологическая географія растеній by A. G. Henkel' and with a treatise of the vegetation of Russia by G. I. Tanfil'ev. St. Petersburg, 474 pp.

An extended and translated edition in English first apperead in 1909:

  • Warming, E. with M. Vahl (1909) Oecology of Plants - an introduction to the study of plant-communities by P. Groom and I. B. Balfour. Clarendon Press, Oxford. 422 pp. (2nd edn 1925). Reprinted a number of times, most recently by Biotech Books, Delhi ISBN 81-7622-010-8

It is unknown why an English translation only appeared fourteen years after the Danish original. In Warming's private correspondence, he mentions to have received a letter from "a professor from Belleville, Illinois, who wishes to translate Plantesamfund" (May 1898, letter to his son Jens).

Read more about this topic:  Plantesamfund

Famous quotes containing the words translated and/or editions:

    You’ve strung your breasts
    with a rattling rope of pearls,
    tied a jangling belt
    around those deadly hips
    and clinking jewelled anklets
    on both your feet.
    So, stupid,
    if you run off to your lover like this,
    banging all these drums,
    then why
    do you shudder with all this fear
    and look up, down;
    in every direction?
    Amaru (c. seventh century A.D.?, Kashmirian king, compiler, author of some of the poems in the anthology which bears his name. translated from the Amaruataka by Martha Ann Selby, vs. 31, Motilal Banarsidass (1983)

    The next Augustan age will dawn on the other side of the Atlantic. There will, perhaps, be a Thucydides at Boston, a Xenophon at New York, and, in time, a Virgil at Mexico, and a Newton at Peru. At last, some curious traveller from Lima will visit England and give a description of the ruins of St. Paul’s, like the editions of Balbec and Palmyra.
    Horace Walpole (1717–1797)