Mozarabic Language - Documents in Mozarabic (Old Southern Iberian Romance)

Documents in Mozarabic (Old Southern Iberian Romance)

Some texts found in manuscripts of poetry in Muslim Iberian Peninsula (Al-Andalus), although mainly written in Arabic, have however some stanzas in Mozarabic (Latino) or in what seems to be Mozarabic. These are important texts because there are few examples of written Mozarabic.

In Late Latin and Early Romance Roger Wright also makes an analysis of these poetry texts known as kharjas:

Muslim Spain has acquired philological interest for a further reason: the kharjas. These are apparently bilingual (Arabic-Romance) or macaronic final stanzas of some verses in the Hispano-Arabic muwashshaha form discovered in some Arabic and Hebrew manuscripts (...). Analyses of these have been hampered in the past by the belief that we know too little about mozárabe Romance to discuss the "Romance" element on a sound basis; but this is not entirely true. (...) The detailed investigations by Galmés de Fuentes (e.g. 1977, 1980) on later documents and toponyms have established the main features of mozárabe phonology, and many features of its morphology (...). The conclusion seems to be that mozárabe Romance is not particularly different from that of other parts of Iberia.

Read more about this topic:  Mozarabic Language

Famous quotes containing the words documents and/or southern:

    The American Constitution, one of the few modern political documents drawn up by men who were forced by the sternest circumstances to think out what they really had to face instead of chopping logic in a university classroom.
    George Bernard Shaw (1856–1950)

    I prefer to make no new declarations [on southern policy beyond what was in the Letter of Acceptance]. But you may say, if you deem it advisable, that you know that I will stand by the friendly and encouraging words of that Letter, and by all that they imply. You cannot express that too strongly.
    Rutherford Birchard Hayes (1822–1893)