Lost in Translation (poem) - A Mysterious Epigraph in German

A Mysterious Epigraph in German

Unusual for Merrill, the poem bears a mysterious four-line epigraph in German, which is printed without translation or attribution:

Diese Tage, die leer dir scheinen
und wertlos für das All,
haben Wurzeln zwischen den Steinen
und trinken dort überall.

In James Merrill's own English version of this epigraph (published in 1985 in Late Settings), these four lines are translated into English as follows:

These days which, like yourself,
Seem empty and effaced
Have avid roots that delve
To work deep in the waste.

Read more about this topic:  Lost In Translation (poem)

Famous quotes containing the words mysterious and/or german:

    The Dada object reflected an ironic posture before the consecrated forms of art. The surrealist object differs significantly in this respect. It stands for a mysterious relationship with the outer world established by man’s sensibility in a way that involves concrete forms in projecting the artist’s inner model.
    —J.H. Matthews. “Object Lessons,” The Imagery of Surrealism, Syracuse University Press (1977)

    The German language “speaks Being,” while all the others merely “speak of Being.”
    Martin Heidegger (1889–1976)