A Mysterious Epigraph in German
Unusual for Merrill, the poem bears a mysterious four-line epigraph in German, which is printed without translation or attribution:
- Diese Tage, die leer dir scheinen
- und wertlos für das All,
- haben Wurzeln zwischen den Steinen
- und trinken dort überall.
In James Merrill's own English version of this epigraph (published in 1985 in Late Settings), these four lines are translated into English as follows:
- These days which, like yourself,
- Seem empty and effaced
- Have avid roots that delve
- To work deep in the waste.
Read more about this topic: Lost In Translation (poem)
Famous quotes containing the words mysterious and/or german:
“What a mysterious faculty is that queen of the faculties!”
—Charles Baudelaire (18211867)
“She had exactly the German way: whatever was in her mind to be delivered, whether a mere remark, or a sermon, or a cyclopedia, or the history of a war, she would get it into a single sentence or die. Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of the Atlantic with his verb in his mouth.”
—Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (18351910)