List of Replaced Loanwords in Turkish - Lists of Replaced Loanwords - Loanwords of Persian Origin

Loanwords of Persian Origin

The list gives the Ottoman Turkish word, the modern spelling of the word in Turkish (as suggested by TDK), the modern Turkish equivalent, and its meaning in English.

Most of the original Persian words are still widely used in modern Turkish. In fact, there are over 1,500 Persian words in Turkish. However, for many of the Persian words (unlike Arabic words), there is no TDK-prescribed equivalent. TDK did not put as much effort into replacing Persian words as it did for Arabic words, largely because the Persian words were better assimilated into the language. Arabic language and culture is general perceived by Turks to be more "foreign" than Persian language and culture.

* New words that are not as frequently used as the old words.

Ottoman Turkish word Modern spelling of the Ottoman Turkish word Modern Turkish equivalent Meaning in English Remarks
برابر beraber birlikte together
بوسه buse öpücük kiss
جنگ cenk savaş war
چابك çabuk ivedi * quick(ly) The Turkish word is derived from the verb ivmek, which means to hurry
چاره çare çözüm solution
چهره çehre yüz face
چنبر çember yuvarlak circle
çeşit tür kind, variety Çeşit is still in popular use.
چهار یک çeyrek dörtte bir quarter Both the Persian and the Turkish expressions literally mean one in four
درد dert ağrı pain Dert changed meaning and is now used as "problem"
دیگر diğer öbür, öteki other
دشمن düşman yağı * enemy The Turkish word is almost never used.
انديشه endişe kaygı worry (noun)
گزيده güzide seçkin élite Please see the beginning of this article for the derivation of "seçkin"
خسته hasta sayrı* patient, sick The Turkish word is never used. The original Persian word actually means tired
همیشه hemîşe her zaman always The Persian word is no longer in use.
هنوز henüz daha yet Both words are still in popular use.
kurnaz açıkgözlü cunning The Turkish word literally means open-eyed. Both words are used.
مهتاب mehtap ay ışığı moonlight
پاپوش pabuç ayakkabı shoe Both the Persian and the Turkish words literally mean foot coverer
سرخوش sarhoş esrik * drunk The Persian word (serhoş) literally means head-sweet. The Turkish word is derived from the verb root es-, meaning to blow, to fan (wind). The Turkish word is no longer used.
سر ser baş head
serbest erkin * free, footloose The Turkish word is almost never used.
سرسری serseri başıboş bum, runabout The Turkish word is rarely used.
سياه siyah kara black The Persian and the Turkish word are used in somewhat different contexts.
بهار sonbahar güz fall (season) The Persian word behar means spring. The Turkish compound word sonbahar (which literally means last-spring) means fall. The compound word ilkbahar'(first-spring')means spring. But often just the word "bahar" is used.
شهر şehir kent city The word kent is actually of Sogdian origin. Sogdian is an Iranian language that is now extinct.
taze yeni new taze and yeni are used in different ways. While taze means rather fresh, yeni means new.
تنبل tembel haylaz lazy
ویران viran yıkık ruin
یاور yaver yardımcı helper The Persian word is hardly ever used.
yeknesak tekdüze monotonous
یکپاره yekpare bütün whole
زهر zehir ağı * poison, toxin The Turkish word is rarely used.
zengin varsıl *, varlıklı rich The Turkish word is rarely used.
زور zor çetin * difficult Both words are used but çetin means very difficult or unfeasible.

Read more about this topic:  List Of Replaced Loanwords In Turkish, Lists of Replaced Loanwords

Famous quotes containing the words origin and/or persian:

    Our theism is the purification of the human mind. Man can paint, or make, or think nothing but man. He believes that the great material elements had their origin from his thought.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    Oh! thou clear spirit of clear fire, whom on these seas I as Persian once did worship, till in the sacramental act so burned by thee, that to this hour I bear the scar; I now know thee, thou clear spirit, and I now know that thy right worship is defiance. To neither love nor reverence wilt thou be kind; and e’en for hate thou canst but kill; and all are killed. No fearless fool now fronts thee.
    Herman Melville (1819–1891)