Publications in English
- The Servant of God (1957; German ed.: 1952) (with Walther Zimmerli)
- Jesus' Promise to the Nations, trans. S. H. Hooke (1958; German ed.: 1956)
- Infant Baptism in the First Four Centuries, trans. D. Cairns (1962; reprinted, 2004; German ed.: 1958)
- The Sermon on the Mount, trans. Norman Perrin (1963; German ed.: 1959)
- The Lord's Prayer, trans. John Reumann (1964; German ed.: 1962)
- The Problem of the Historical Jesus, trans. Norman Perrin (1964; German ed.: 1960)
- Unknown Sayings of Jesus, trans. Reginald H. Fuller (1964; German ed.: 1949)
- The Central Message of the New Testament (1965; reprinted, 1981)
- The Eucharistic Words of Jesus, trans. Norman Perrin (1966; reprinted, 1977; 3d German ed.: 1960)
- Rediscovering the Parables of Jesus (1966; abridgement of The Parables of Jesus)
- The Rediscovery of Bethesda, John 5:2 (1966; German ed.: 1949)
- The Prayers of Jesus, trans. John Bowden et al. (1967; German ed.: 1958)
- Jerusalem in the Time of Jesus: An Investigation into Economic & Social Conditions During the New Testament Period, trans. F. H. Cave and C. H. Cave (1969; German ed.: 1967)
- New Testament Theology, trans. John Bowden (1971; German ed.: 1971)
- The Origins of Infant Baptism: A Further Reply to Kurt Aland, trans. Dorothea M. Barton (1971; German ed.: 1962)
- The Parables of Jesus, 2d ed., trans. S. H. Hooke (1972; German ed.: 1958)
- Jesus and the Message of the New Testament, edited by K. C. Hanson, Fortress Classics in Biblical Studies (2002)
Read more about this topic: Joachim Jeremias
Famous quotes containing the words publications and/or english:
“Dr. Calder [a Unitarian minister] said of Dr. [Samuel] Johnson on the publications of Boswell and Mrs. Piozzi, that he was like Actaeon, torn to pieces by his own pack.”
—Horace Walpole (17171797)
“I suggested to them also the great desirability of a general knowledge on the Island of the English language. They are under an English speaking government and are a part of the territory of an English speaking nation.... While I appreciated the desirability of maintaining their grasp on the Spanish language, the beauty of that language and the richness of its literature, that as a practical matter for them it was quite necessary to have a good comprehension of English.”
—Calvin Coolidge (18721933)