Infinitive - Latin and Romance Languages

Latin and Romance Languages

The formation of the infinitive in the Romance languages reflects that in their ancestor, Latin, almost all verbs had an infinitive ending with -re (preceded by one of various thematic vowels). For example, in Italian infinitives end in -are, -ere, -rre (rare), or -ire, and in -arsi, -ersi, -rsi, -irsi for the reflexive forms. In Spanish and Portuguese, infinitives end in -ar, -er, or -ir, while similarly in French they typically end in -re, -er, oir, and -ir. In Romanian the so-called "long infinitives" end in -are, -ere, -ire and they are converted into verbal nouns by articulation (verbs that cannot be converted into the nominal long infinitive are very rare). The "short infinitives" used in verbal contexts (e.g. after an auxiliary verb) have the endings -a,-ea, -e, and -i (basically removing the ending in "-re"). In Romanian, the infinitive is usually replaced by a clause containing the preposition plus the subjunctive mood. The only verb that is modal in common modern Romanian is the verb a putea, to be able to. But in popular speech, the infinitive after a putea is also increasingly replaced by the subjunctive.

In all Romance languages, infinitives can also be used as nouns.

Latin infinitives challenged several of the generalizations about infinitives. They did inflect for voice (amare, "to love", amari, to be loved) and for aspect (amare, "to love", amavisse, "to have loved"), and allowed for an overt expression of the subject (video Socratem currere, "I see Socrates running").

Romance languages inherited from Latin the possibility of an overt expression of the subject (as in Italian vedo Socrate correre). Moreover, the "inflected infinitive" (or "personal infinitive") found in Portuguese, Galician, and (some varieties of) Sardinian inflects for person and number. These are the only Indo-European languages that allow infinitives to take person and number endings. This helps to make infinitive clauses very common in these languages; for example, the English finite clause in order that you/she/we have... would be translated to Portuguese as para teres/ela ter/termos... (Portuguese is a null-subject language). The Portuguese personal infinitive has no proper tenses, only aspects (imperfect and perfect), but tenses can be expressed using periphrastic structures. For instance, even though you sing/have sung/are going to sing could be translated to apesar de cantares/teres cantado/ires cantar.

Other Romance languages (including Spanish, Romanian, Catalan, and some Italian dialects) allow uninflected infinitives to combine with overt nominative subjects. For example, Spanish al abrir yo los ojos ("when I opened my eyes") or sin yo saberlo ("without my knowing about it").

Read more about this topic:  Infinitive

Famous quotes containing the words latin, romance and/or languages:

    Status quo, you know, that is Latin for “the mess we’re in.”
    Ronald Reagan (b. 1911)

    The California fever is not likely to take us off.... There is neither romance nor glory in digging for gold after the manner of the pictures in the geography of diamond washing in Brazil.
    Rutherford Birchard Hayes (1822–1893)

    Science and technology multiply around us. To an increasing extent they dictate the languages in which we speak and think. Either we use those languages, or we remain mute.
    —J.G. (James Graham)