Hypercorrection - Hypercorrect Usage - Dutch Versus West-Flemish

Dutch Versus West-Flemish

The local dialects of the West-Flanders region do not use the Dutch "ch" /x/ (Northern Dutch pronunciation) or /ç/ (Southern Dutch pronunciation). Instead they pronounce both 'g' and 'ch' as a soft 'h', whereas the Standard Dutch way to pronounce it would respectively in /ç/ and /ʝ/ in Southern Dutch or both /x/ in Northern Dutch. For example, a West-Fleming would pronounce the phrase 'een gouden hart' (a golden heart) as 'een Houden hart'. Some older people, who grew up speaking nothing but their dialect, are unaware that there is a difference between 'g', 'ch' and 'h' altogether and trying to 'mimic' Dutch, they often overcompensate and pronounce every word they would normally pronounce with a 'h'-sound as a 'g'. This includes words actually pronounced 'h'. In the example above, they would go overboard and pronounce the phrase 'een gouden hart' as 'een gouden Gart'.

In a continuing folk tale an unspecified pastor of some unspecified West Flemish church wants to impress his flock by celebrating mass in flawless 'civilized' AN Dutch. His 'civilized' Dutch consists of pronouncing a 'ch' and 'g' as the Northern Dutch /x/ (instead of the 'h' as West-Flemish dialect does). However to be absolutely sure, he also starts pronouncing the 'h' as /x/ even though he should keep pronouncing it as a 'h'. The effects are hilarious: Instead of praying for "De hele kerk" (the whole church) he ends up praying for "de gele kerk" (the yellow church) and the holy virgin ("de heilige maagd") becomes "de geilige maagd" (The virgin in heat). Finally, he ends his sermon in asking what should be "de goede hulp van de Heer" (the good help of the Lord). Instead he asks for "de goede gulp van de geer" (the good trouser opening of the manure).

Read more about this topic:  Hypercorrection, Hypercorrect Usage

Famous quotes containing the word dutch:

    Too nice is neighbor’s fool.
    —Common Dutch saying, trans by Johanna C. Prins.