Hurwitz Zeta Function - Relation To Jacobi Theta Function

Relation To Jacobi Theta Function

If is the Jacobi theta function, then

\int_0^\infty \left t^{s/2} \frac{dt}{t}=
\pi^{-(1-s)/2} \Gamma \left( \frac {1-s}{2} \right)
\left

holds for and z complex, but not an integer. For z=n an integer, this simplifies to

\int_0^\infty \left t^{s/2} \frac{dt}{t}=
2\ \pi^{-(1-s)/2} \ \Gamma \left( \frac {1-s}{2} \right) \zeta(1-s)
=2\ \pi^{-s/2} \ \Gamma \left( \frac {s}{2} \right) \zeta(s).

where ΞΆ here is the Riemann zeta function. Note that this latter form is the functional equation for the Riemann zeta function, as originally given by Riemann. The distinction based on z being an integer or not accounts for the fact that the Jacobi theta function converges to the Dirac delta function in z as .

Read more about this topic:  Hurwitz Zeta Function

Famous quotes containing the words relation to, relation, jacobi and/or function:

    The whole point of Camp is to dethrone the serious. Camp is playful, anti-serious. More precisely, Camp involves a new, more complex relation to “the serious.” One can be serious about the frivolous, frivolous about the serious.
    Susan Sontag (b. 1933)

    Much poetry seems to be aware of its situation in time and of its relation to the metronome, the clock, and the calendar. ... The season or month is there to be felt; the day is there to be seized. Poems beginning “When” are much more numerous than those beginning “Where” of “If.” As the meter is running, the recurrent message tapped out by the passing of measured time is mortality.
    William Harmon (b. 1938)

    ... [the] special relation of women to children, in which the heart of the world has always felt there was something sacred, serves to impress upon women certain tendencies, to endow them with certain virtues ... which will render them of special value in public affairs.
    —Mary Putnam Jacobi (1842–1906)

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)