Greenishness - Etymology and Linguistic Definitions - Languages Where Green and Blue Are One Color

Languages Where Green and Blue Are One Color

(Main article: color term)

In some languages, including old Chinese, Thai, old Japanese, and Vietnamese, the same word can mean either blue or green.

The Chinese character 青 (pronounced qīng in Mandarin and ao in Japanese) has a meaning that covers both blue and green; blue and green are traditionally considered shades of "青." In more contemporary terms, they are 藍 (lán, in Mandarin) and 綠 (, in Mandarin) respectively. Japanese also has two terms that refer specifically to the color green, 緑 (midori which is derived from the classical Japanese descriptive verb midoru 'to be in leaf, to flourish' in reference to trees) and グリーン (guriin, which is derived from the English word 'green'). However, in Japan, although the traffic lights have the same colors that other countries' have, the green light is described using the same word as for blue, "aoi", because green is considered a shade of aoi; similarly, green variants of certain fruits and vegetables such as green apples, green shiso (as opposed to red apples and red shiso) will be described with the word "aoi".

"Green" in modern European languages corresponds to about 520–570 nm, but many historical and non-European languages make other choices, e.g. using a term for the range of ca. 450–530 nm ("blue/green") and another for ca. 530–590 nm ("green/yellow")

In the comparative study of color terms in the world's languages, green is only found as a separate category in languages with the fully developed range of six colors (white, red yellow, green, blue, black), or more rarely in systems with five colors (white, red yellow, green, black/blue). (See distinction of green from blue These languages have introduced supplementary vocabulary to denote "green", but these terms are recognizable as recent adoptions that are not in origin color terms (much like the English adjective orange being in origin not a color term but the name of a fruit). Thus, the Thai word เขียว besides meaning "green" also means "rank" and "smelly" and holds other unpleasant associations.

The Celtic languages had a term for "blue/green/grey", Proto-Celtic *glasto-, which gave rise to Old Irish glas "green, grey" and to Welsh glas "blue". This word is cognate with the Ancient Greek γλαυκός "bluish green", contrasting with χλωρός "yellowish green" discussed above.

In modern Japanese, the term for green is 緑, while the old term for "blue/green", blue (青, Ao?) now means "blue". But in certain contexts, green is still conventionally referred to as 青, as in in blue traffic light (青信号, Ao shingō?) and blue leaves (青葉, Aoba?), reflecting the absence of blue-green distinction in old Japanese (more accurately, the traditional Japanese color terminology grouped some shades of green with blue, and others with yellow tones).

The Persian language is traditionally lacking a black/blue/green distinction. The Persian word سبز sabz can mean "green", "black" or "dark". Thus, Persian erotic poetry, dark-skinned women are addressed as sabz-eh, as in phrases like سبز گندم گون sabz-eh-gandom-gun (literally "dark wheat colored") or سبز مليح sabz-eh-malih ("a dark beauty"). Similarly, in Sudanese Arabic, dark-skinned people are described as أخضر akhḍar, the term which in Standard Arabic stands unambiguously for "green".

Read more about this topic:  Greenishness, Etymology and Linguistic Definitions

Famous quotes containing the words languages, green, blue and/or color:

    Wealth is so much the greatest good that Fortune has to bestow that in the Latin and English languages it has usurped her name.
    William Lamb Melbourne, 2nd Viscount (1779–1848)

    You know, if this is Venus, or some other strange planet, we’re liable to run into some high-domed characters with green blood in their veins who’ll blast at us with their atomic death rayguns, and there we’ll be with these—these poor old-fashioned shootin’ irons.
    Edward L. Bernds (b. 1911)

    That air would disappear from the whole earth in time, perhaps; but long after his day. He did not know just when it had become so necessary to him, but he had come back to die in exile for the sake of it. Something soft and wild and free, something that whispered to the ear on the pillow, lightened the heart, softly, softly picked the lock, slid the bolts, and released the prisoned spirit of man into the wind, into the blue and gold, into the morning, into the morning!
    Willa Cather (1873–1947)

    The intellect,—that is miraculous! Who has it, has the talisman: his skin and bones, though they were of the color of night, are transparent, and the everlasting stars shine through, with attractive beams.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)