Exanthema Subitum - Local Terms

Local Terms

Country Local name (language) Translated name
Belgium Driedagenkoorts (Dutch)
Zesde ziekte (Dutch)
Roséole (French)
"three-day fever"
"sixth disease"
-
China (PRC) 急疹 (Mandarin) jí zhěn (pinyin) "fast rash"
Czech republic Šestá nemoc (Czech) "sixth disease"
Finland Vauvarokko (Finnish) "baby measles"
Germany Dreitagefieber (German) "three-day fever"
Greece Αιφνίδιο εξάνθημα (Greek) "sudden rash"
Hungary Háromnapos láz (Hungarian)
Hatodik betegség (Hungarian)
"three-day fever"
"sixth disease"
Iceland Mislingabróðir (Icelandic) "measles' brother"
Italy Sesta malattia (Italian) "sixth disease"
Netherlands Zesde ziekte (Dutch) "sixth disease"
Norway Fjerde barnesykdom (Norwegian) "fourth disease"
Philippines Tigdas Hangin (Tagalog) "wind measles"
Poland Trzydniowa goraczka (Polish) "three-day fever"
Singapore/Malaysia Jia3 Ma2 假麻 (Chinese) "false measles"
Turkey Altıncı hastalık (Turkish) "sixth disease"
Israel Adamdemet / אדמדמת (Hebrew) "reddish disease"
Vietnam Sốt phát ban (Vietnamese) "baby rash"

Read more about this topic:  Exanthema Subitum

Famous quotes containing the words local and/or terms:

    In everyone’s youthful dreams, philosophy is still vaguely but inseparably, and with singular truth, associated with the East, nor do after years discover its local habitation in the Western world. In comparison with the philosophers of the East, we may say that modern Europe has yet given birth to none.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    If men do not keep on speaking terms with children, they cease to be men, and become merely machines for eating and for earning money.
    John Updike (b. 1932)