Dibs - Usage and Equivalent Words

Usage and Equivalent Words

In Boston, Chicago and Pittsburgh, "dibs" also refers to the practice of holding a shoveled-out parking space after a heavy snowfall by putting chairs, laundry baskets, or other items in the street to mark the claimed space.

In Austria, the word "geschützt" is used, meaning "protected" (from others) or "kept" (for me). Especially in western Austria,the word "Meins" ("It's all mine!") is also used.

In Argentina and Uruguay, the phrase "canté pri" ("pri" being short for "primero"), first one to ask for it, is used with this meaning by children.

In Brazil, the words "primeiro", "primeirinho" ("the first one" or "the little first one" in Portuguese) "meu", and "minha" ("mine" in Portuguese) are used in the same way.

In Chile, the equivalent for dibs would be "matanga", which means "I killed you all, so it's mine".

In Colombia, the equivalent for dibs would be "me lo pido", which means "I ask for it".

In Denmark, the equivalent for dibs is "Helle", which means "refuge". "Shotgun" and "Dibs" are also used.

In European Francophony, the word "prems" or "preums" (shortcut of "premier" which means "first") is commonly used for that. One might say "deuz" (shortcut of "deuxième" which means "second") to claim second on something, if someone has already claimed "preum". On the contrary, some people used to say "der" (short for "dernier", meaning "last").

In Germany, the equivalent for dibs is "Erster" (meaning "first one") or "meins" (meaning "it's mine").

In Greece, the word "πρω" (pro), the first syllable of the word "πρώτος" (first), is used.

In Guatemala, the equivalent for dibs is "Primas" or "Voy Primas", which means "I go first" in colloquial language.

In Hungary, equivalents for dibs are "stipistop", "stip-stop" and "stipistopi". They come from the English word "stop".

In Iceland, the equivalent for dibs is "Pant", short for "Ég panta", or "I order" in English. However, the word "Dibs" is used frequently in common speech, especially amongst young men.

In Indonesia, Singapore and Malaysia, the equivalent for dibs is "choup", "chop" or simply "chup" in the countries' respective informal Melayu language. The word corresponds to the act of stamping or branding something. In calling "chup", one stakes claim by attempting to be the first to "stamp" one's name on the object.

In Iran, the equivalent for dibs is "Aval" (meaning "first").

In Ireland, bagsie is normally used.

In Israel, both dibs and shotgun are used as in American English. The Hebrew words "ראשון" (first) and "שלי" (mine) and the phrase "אני מזמין" (I invite) are also used to call dibs, mostly by children.

In Italy, the equivalent for dibs is "mio" or "primo", meaning "mine" and "first", respectively. On the contrary, "ultimo" (meaning "last", mainly used in children games as last to try or to choose).

In South Korea, the equivalent for dibs is "찜" (zzim), meaning "I got that".

In Mexico, the word "pido" (I ask) or "primis" (first) is commonly used by children to the same effect.

In Netherlands the equivalent for dibs is "buut" (nowadays most commonly used during hide-and-seek to call someone who has been found 'out' at the base). Dibs is gaining ground in universities in Holland due to the large number of students watching series.

In Flanders,(Belgium) there is no direct translation, but "pot!" is sometimes used in the same way. "Dibs" is gaining popularity, especially among young people.

In Nepal, the equivalent for dibs is "Mero", short for "Tyo mero ho" or "This is mine" in English. This is commonly used among young people.

In Norway the equivalent for dibs is "fus" (a dialect not used in the West), which means "first". Sometimes the word "fritt", meaning "free", is also used in a situation where you want to claim something. "Dibs" is also used.

In Peru the equivalent for dibs is "¡primi! (a diminutive for "primero") first one to ask for it, is used with this meaning by children.

In Poland, the equivalent for dibs is "rezerwuję", "zaklepuję" (colloquial) or "zamawiam" (rather childish use) which means "I reserve".

In Portugal, children say "primeiro", older people say "dibs". Some other words may be used depending in the region.

In Quebec, the equivalent for dibs would be "Shotgun". Shotgun, often shortened to "shot", is also used in other parts of Canada.

In Russian speaking countries, the equivalent is "Чур моё", which means "mind you it's mine", or more recently "Забито" (loosely translated as "claimed").

In Spain, the equivalent for dibs is "primer" (meaning "first") or "Me lo pido" (meaning "I ask for it").

In Sweden, the equivalent for dibs is "Pax", which means "peace" in Latin, although "etta vara" and "etta få", which basically means "I call first to be..." and "I call first to have..." (literally "number one to be/have"), are also commonly used. Conversely, one may dib oneself out of a chore not yet assigned by saying "etta inte jag" ("I call first not to be me"). This continues with "tvåa inte jag" ("I call second not to be me") until there is only one person remaining, to whom the chore is then assigned. "Shotgun" and "Dibs" are also used.

In the United Kingdom, Ireland, New Zealand, and Australia, "bags", "tax", "shotgun" or "bagsie" – or variants including "begsie" and "bugsy" – is used for the same effect. Bagsie is most commonly used by children. The Australian use of "shotgun" (or "shotty" for short) as well as calling "jenga" has started to popularize in recent years. "Dibs" is also used, but to a lesser extent due to American influence. "Bagsie" ,or "bags", started out as "Bags I", according to the Oxford English Dictionary, which started giving school-related examples since 1866. Similarly, bag or bags can be used informally as a verb, meaning claim in a phrase like "I'll bag the best seats". This is related to the expression "to bag", meaning "to put something in a bag".

Read more about this topic:  Dibs

Famous quotes containing the words usage, equivalent and/or words:

    Girls who put out are tramps. Girls who don’t are ladies. This is, however, a rather archaic usage of the word. Should one of you boys happen upon a girl who doesn’t put out, do not jump to the conclusion that you have found a lady. What you have probably found is a lesbian.
    Fran Lebowitz (b. 1951)

    Perhaps basketball and poetry have just a few things in common, but the most important is the possibility of transcendence. The opposite is labor. In writing, every writer knows when he or she is laboring to achieve an effect. You want to get from here to there, but find yourself willing it, forcing it. The equivalent in basketball is aiming your shot, a kind of strained and usually ineffective purposefulness. What you want is to be in some kind of flow, each next moment a discovery.
    Stephen Dunn (b. 1939)

    Hear, O Israel: The LORD is our God, the LORD alone; You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might. Keep these words that I am commanding you today in your heart. Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise. Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead, and write them on the doorposts of your house and on your gates.
    Bible: Hebrew, Deuteronomy 6:4-9.