Culture of Jordan - Language

Language

The primary language spoken in Jordan is colloquial Arabic, one of the Arabic dialects of Modern Standard Arabic. The dialects spoken by Jordanians typically fall under one of three categories: urban, rural Palestinian, and rural Jordanian or Bedouin Arabic. The dialects differ on both the phonological and the lexical levels. Phonologically, one of the most prominent distinguishers between the dialects is the sound that each makes as a substitute for the letter /q/ in Classical Arabic. The urban dialect is substitutes a (glottal stop) for the letter, whereas Rural Palestinian dialect substitutes a sound for it, and Bedouin dialect, a . A shift, however, has begun to occur with more Jordanians adopting as the Bedouin dialect does for /q/, often hypothesized to be due to feelings of pride and nationalism relating to a local identity represented by Bedouin culture in rural Jordan. The Bedouin dialect is often noted for its similarities Modern Standard Arabic. All of the Jordanian dialects have borrowed words from a variety of languages, with loanwords coming from such languages as Turkish, Italian, French, and English.

Read more about this topic:  Culture Of Jordan

Famous quotes containing the word language:

    Had Dr. Johnson written his own life, in conformity with the opinion which he has given, that every man’s life may be best written by himself; had he employed in the preservation of his own history, that clearness of narration and elegance of language in which he has embalmed so many eminent persons, the world would probably have had the most perfect example of biography that was ever exhibited.
    James Boswell (1740–95)

    But as some silly young men returning from France affect a broken English, to be thought perfect in the French language; so his Lordship, I think, to seem a perfect understander of the unintelligible language of the Schoolmen, pretends an ignorance of his mother-tongue. He talks here of command and counsel as if he were no Englishman, nor knew any difference between their significations.
    Thomas Hobbes (1579–1688)

    I am both a public and a private school boy myself, having always changed schools just as the class in English in the new school was taking up Silas Marner, with the result that it was the only book in the English language that I knew until I was eighteen—but, boy, did I know Silas Marner!
    Robert Benchley (1889–1945)