Cheng Weishi Lun - English Translations and Scholarship

English Translations and Scholarship

Wei Tat translated the Ch'eng Wei-Shih Lun into English for the first time in Hong Kong in 1973. This translation is based upon Louis de La Vallée Poussin's early translation of the Cheng Weishi Lun into French (Vijñaptimātratāsiddhi: La Siddhi de Hiuan-Tsang). Wei's translation is now out of print and difficult to find. More recently, Francis Cook made a new English translation of the text for the Numata Center's Taisho Tripitaka translation effort.

To date, the following English translations of the Cheng Weishi Lun have been rendered:

  • Wei Tat, Ch'eng Wei-Shih Lun: Doctrine of Mere-Consciousness, Hardcover. 1973 ISBN unknown
  • Francis H. Cook, Three Texts on Consciousness Only, Hardcover. 1999 ISBN 1-886439-04-4

Dan Lusthaus of the University of Missouri has written a modern commentary on the Cheng Weishi Lun.

Read more about this topic:  Cheng Weishi Lun

Famous quotes containing the words english, translations and/or scholarship:

    The English language is like a broad river on whose bank a few patient anglers are sitting, while, higher up, the stream is being polluted by a string of refuse-barges tipping out their muck.
    Cyril Connolly (1903–1974)

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”

    The best hopes of any community rest upon that class of its gifted young men who are not encumbered with large possessions.... I now speak of extensive scholarship and ripe culture in science and art.... It is not large possessions, it is large expectations, or rather large hopes, that stimulate the ambition of the young.
    Rutherford Birchard Hayes (1822–1893)