Catalan Language - Dialects - Standards

Standards

Written varieties
Catalan (IEC) Valencian (AVL) gloss
anglès anglés English
conèixer conéixer to know
treure traure take out
néixer nàixer to be born
veure vore (colloquial) to see
càntir cànter pitcher
rodó redó round
meva meua my, mine
ametlla ametla almond
estrella (estel) estrela (estel) star
cop colp hit
llagosta llangosta lobster
homes hòmens men
servei servici service

Catalan is a pluricentric language with two main standards; one regulated by the Institut d'Estudis Catalans (IEC), general standard, with Pompeu Fabra's orthography as axis, keeping features from Central Catalan, and the other regulated by the Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), restricted scale standard, focused on Valencian standardization on the basis of Normes de Castelló, that is, Pompeu Fabra's orthography but more adapted to Western Catalan pronunciation and features of Valencian dialects.

IEC's standard, apart from the basis of Central Catalan features, takes also other dialects' features in consideration as standard. Despite this, the most notable difference between both standards is some tonic ⟨e⟩ accentuation, for instance: francès, anglès (IEC) – francés, anglés (AVL) ('French, English'), cafè (IEC) – café (AVL) ('coffee'), conèixer (IEC) – conéixer ('to know'), comprèn (IEC) – comprén (AVL) ('he understands'). This is because of the different pronunciation of some stressed ⟨e⟩, especially tonic ē (long e) and i (short i) from Latin, in both Catalan blocks (/ɛ/ in Eastern Catalan and /e/ in Western Catalan). Nevertheless, AVL's standard keeps the grave accent ⟨è⟩, without pronouncing this ⟨e⟩ as /ɛ/, in some words like: què ('what'), València, èter ('ether'), sèsam ('sesame'), sèrie ('series') and època ('age').

There are also some other divergences like the digraph ⟨tl⟩ used by AVL in some words instead of ⟨tll⟩ like in ametla/ametlla ('almond'), espatla/espatlla ('back' an.) or butla/butlla ('bull'), the use of elided demonstratives (este 'this', eixe 'that' -near-) in the same level as reinforced ones (aquest, aqueix) or the use of many verbal forms common in Valencian, and some of these common in the rest of Western Catalan too, like subjunctive mood or inchoative conjugation in -ix- at the same level as -eix- or the priority use of -e morpheme in 1st person singular in present indicative (-ar verbs): jo compre instead of jo compro ('I buy').

In the Balearic Islands, IEC's standard is used but adapted for the Balearic dialect by the University of the Balearic Islands's philological section, Govern de les Illes Balears's consultative organ. In this way, for instance, IEC says it is correct writing cantam as much as cantem ('we sing') but the University says that the priority form in the Balearic Islands must be "cantam" in all fields. Another feature of the Balearic standard is the non-ending in the 1st person singular present indicative: jo compr ('I buy'), jo tem ('I fear'), jo dorm ('I sleep').

In Alghero, the IEC has adapted its standard to the Alguerese dialect. In this standard one can find, among other features: the definite article lo instead of el, special possessive pronouns and determinants la mia ('mine'), lo sou/la sua ('his/her'), lo tou/la tua ('yours'), and so on, the use of -v- /v/ in the imperfect tense in all conjugations: cantava, creixiva, llegiva; the use of many archaic words, usual words in Alguerese: manco instead of menys ('less'), calqui u instead of algú ('someone'), qual/quala instead of quin/quina ('which'), and so on; and the adaptation of weak pronouns.

In 2011, the Aragonese government passed a decree for the establishment of a new language regulator of Catalan in La Franja (the so-called Catalan-speaking areas of Aragon). The new entity, designated as Acadèmia Aragonesa del Català, shall allow a facultative education in Catalan and a standardization of the Catalan language in La Franja.

Status of Valencian

The official language academy of the Valencian Community (the Acadèmia Valenciana de la Llengua) considers Catalan and Valencian simply to be two names for the same language. All universities teaching Romance languages, and virtually all linguists, consider these two to be linguistic variants of the same language (similar to Canadian French versus Metropolitan French, and European versus Brazilian Portuguese).

There is a roughly continuous set of dialects covering the regional forms of Catalan/Valencian, with no break at the border between Catalonia and the Valencian Community, and the various forms of Catalan and Valencian are mutually intelligible This is not to say that there are no differences between them; the speech of Valencians is recognizable both in pronunciation as well as in morphological and lexical peculiarities. However, these differences are not any wider than among North-Western Catalan and Eastern Catalan. In fact, Northern Valencian (spoken in the Castelló province and Matarranya valley, a strip of Aragon) is more similar to the Catalan of the lower Ebro basin (spoken in southern half of Tarragona province and another strip of Aragon) than to apitxat Valencian (spoken in the area of L'Horta, in the province of Valencia).

What gets called a language (as opposed to a dialect) is defined partly by mutual comprehensibility as well as political and cultural factors. In this case, the perceived status of Valencian as a dialect of Catalan has historically had important political implications including Catalan nationalism and the idea of the Catalan Countries. Arguing that Valencian is a separate language may sometimes be part of an effort by Valencians to resist a perceived Catalan nationalist agenda aimed at incorporating Valencians into what they feel is a "constructed" nationality centered on Barcelona.

As such, the issue of whether Catalan and Valencian constitute different languages or merely dialects has been the subject of adversarial discussions for over a century and political agitation several times since the end of the Franco era. The latest political controversy regarding Valencian occurred on the occasion of the drafting of the European Constitution in 2004. The Spanish government supplied the EU with translations of the text into Basque, Galician, Catalan, and Valencian, but the Catalan and Valencian versions were identical.

While professing the unity of the Catalan language, the Spanish government claimed to be constitutionally bound to produce distinct Catalan and Valencian versions because the Statute of Autonomy of the Valencian Community refers to the language as Valencian. In practice, the Catalan, Valencian, and Balearic versions of the EU constitution are identical: the government of Catalonia accepted the Valencian translation without any changes under the premise that the Valencian standard is accepted by the norms set forth by the IEC.

Catalan may be seen instead as a multi-centric language (much like English); there exist two standards, one regulated by the IEC, which is centered on Central Catalan (with slight variations to include Balearic verb inflection) and one regulated by the AVL, centered on Valencian.

The AVL accepts the conventions set forth in the Normes de Castelló as the normative spelling, shared with the IEC that allows for the diverse idiosyncrasies of the different language dialects and varieties. As the normative spelling, these conventions are used in education, and most contemporary Valencian writers make use of them. Nonetheless, a small minority mainly of those who advocate for the recognition of Valencian as a separate language, use in a non-normative manner an alternative spelling convention known as the Normes del Puig.

Read more about this topic:  Catalan Language, Dialects

Famous quotes containing the word standards:

    Our ego ideal is precious to us because it repairs a loss of our earlier childhood, the loss of our image of self as perfect and whole, the loss of a major portion of our infantile, limitless, ain’t-I-wonderful narcissism which we had to give up in the face of compelling reality. Modified and reshaped into ethical goals and moral standards and a vision of what at our finest we might be, our dream of perfection lives on—our lost narcissism lives on—in our ego ideal.
    Judith Viorst (20th century)

    The home is a woman’s natural background.... From the beginning I tried to have the policy of the store reflect as nearly as it was possible in the commercial world, those standards of comfort and grace which are apparent in a lovely home.
    Hortense Odlum (1892–?)

    That’s the great danger of sectarian opinions, they always accept the formulas of past events as useful for the measurement of future events and they never are, if you have high standards of accuracy.
    John Dos Passos (1896–1970)