Bible Version Debate - Gender Controversies

Gender Controversies

There have been a number of books and articles written about how and whether to indicate gender in translating the Bible. The topic is broad and not always discussed irenically (but see Bullard 1977 for a thoughtful example). It is interesting to note that the King James Version had already translated at least one passage using a technique that many now reject in other translations, "Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God" (Matt. 5:9). The Greek word translated "children" is usually translated "sons", but in this passage, the translators chose to use a term that included both genders.

A number of recent Bible translations have taken a variety of steps to deal with current moves to prescribe changes related to gender marking in English; like the New Revised Standard Version (NRSV), the New Century Version (NCV), Contemporary English Version (CEV) and Today's New International Version (TNIV). Gender inclusivity is used in varying degrees by different translations.

In Jewish circles, the Jewish Publication Society's translation (NJPS) is the basis for The Contemporary Torah: A Gender-Sensitive Adaptation of the JPS Translation (2006, JPS, ISBN 0-8276-0796-2), also known as CJPS.

There are two translations that are particularly notable for their efforts to take radical steps in this regard, both explaining their reasons and their techniques in their front matter. The titles of the two translations are similar, but the two translations are distinct. The first is The Inclusive New Testament (1994), the second is The New Testament and Psalms: an Inclusive Version (1995). The first one deliberately tried to make the message agree with their creed, pointing out that when they saw problems with the message of the text "it becomes our license to introduce midrash into the text" (p. xxi). It is an original translation. The second one, however, is based on the NRSV, making changes as the editorial team saw fit, but being less radical to change the message of the original.

Read more about this topic:  Bible Version Debate

Famous quotes containing the word gender:

    Anthropologists have found that around the world whatever is considered “men’s work” is almost universally given higher status than “women’s work.” If in one culture it is men who build houses and women who make baskets, then that culture will see house-building as more important. In another culture, perhaps right next door, the reverse may be true, and basket- weaving will have higher social status than house-building.
    —Mary Stewart Van Leeuwen. Excerpted from, Gender Grace: Love, Work, and Parenting in a Changing World (1990)