Batangas Tagalog - Vocabulary

Vocabulary

Locative adjectives are iré or aré (this) and rine or dine (here).

Vocabulary is also divergent. Batangueño has several translations for the word 'slip' (fall), depending upon -how- a person falls. He may have nádulas (simply slipped), nagtingkuró (lost his balance), or worse, nagsungabâ (fallen on his face.)

People from Manila may ask why a student comes home before the scheduled time, when the teachers have earlier announced that they would have to go to school. The student will just answer, May pasok, pero waláng klase. This simply means that the student would have to go to school to have his or her attendance checked, but there is really no class in session

.

To the confusion of other Tagalog speakers., the Batangueños also use the phrase, 'Hindî pô akó nagyayabang!' to mean 'I am not telling a lie!', whereas Manileños would simply say 'Hindî pô akó nagsisinungaling!'. For them, the former statement means, 'I am not bragging!'

A panday is a handyman in Batangas whereas it means a smith in Manila. An apáw is "mute" ("overflow" in Manila (ápaw); mute is pipí). An exclamation of disbelief is 'anlaah!' which is roughly a shorter translation of walâ iyán (that's nothing/false) in Manila Tagalog.

The Batangas dialect is also known for the particle eh. While the incidence of its usage is noticeable throughout the province, some variations exists like ala eh. In reality, this particle has no meaning in itself, often added only for emphasis on certain statements. Its closest equivalent in English is sometimes the conversational context of "Well,...". In other cases however, it can show that the proceeding is the cause of something, much as the word kasi would be used.

Read more about this topic:  Batangas Tagalog

Famous quotes containing the word vocabulary:

    [T]here is no breaking out of the intentional vocabulary by explaining its members in other terms.
    Willard Van Orman Quine (b. 1908)

    I have a vocabulary all my own. I “pass the time” when it is wet and disagreeable. When it is fine I do not wish to pass it; I ruminate it and hold on to it. We should hasten over the bad, and settle upon the good.
    Michel de Montaigne (1533–1592)

    One forgets words as one forgets names. One’s vocabulary needs constant fertilizing or it will die.
    Evelyn Waugh (1903–1966)