Apothecaries' System - Medical Recipes

Medical Recipes

Until around 1900, medical recipes and most European pharmacopoeias were written in Latin. Here is a typical example from the middle of the 19th century.

Infusion of Dandelion, &c.
Infusi Taraxaci, f℥iv. 4 fluid ounces of dandelion infusion
Extracti Taraxaci, fʒij. 2 fluid drachms of dandelion extract
Sodæ Carbonatis, ʒß. 1⁄2 drachm of sodium carbonate
Potassæ Tartratis, ʒiij. 3 drachms of potassium tartrate
Tincturæ Rhei, fʒiij. 3 fluid drachms of rhubarb tincture
———— Hyoscyami, gtt. xx. 20 drops of henbane tincture
Fiat mistura. Signa.—One third part to be taken
three times a day. In dropsical and visceral affections.
Make mixture. Write: "One third part to be taken
three times a day. In dropsical and visceral affections."

The use of Latin ensured that the recipes could be read by an international audience. There was a technical reason why 3 ʒ was written ʒiij, and 1⁄2 ʒ as ʒß or ʒss: The letters "ss" are an abbreviation for the Latin "semis" meaning "half," while the Sharp S ("ß") is an abbreviation for "ss." In Apothecaries' Latin, numbers were generally written, in Roman numerals, immediately following the symbol. Since only the units of the apothecaries' system were used in this way, this made it clear that the civil weight system was not meant.

Read more about this topic:  Apothecaries' System

Famous quotes containing the words medical and/or recipes:

    If science ever gets to the bottom of Voodoo in Haiti and Africa, it will be found that some important medical secrets, still unknown to medical science, give it its power, rather than the gestures of ceremony.
    Zora Neale Hurston (1891–1960)

    Science means simply the aggregate of all the recipes that are always successful. All the rest is literature.
    Paul Valéry (1871–1945)