Aouzou Strip - Inclusion in Italian Libya

Inclusion in Italian Libya

The Aouzou strip was defined for the first time in the discussions between France and Italy after World War I, in relation to an award to Italy for the victory in that war. At the Paris Peace Conference, 1919, the Kingdom of Italy did not receive any of the German colonies, but instead was given the Oltre Giuba from Great Britain, and France agreed to give some Saharan territories to Italian Libya.

After many discussions during the 1920s, in 1935 the Franco-Italian Agreement was signed between Benito Mussolini and Pierre Laval, which included a provision under which Italy would receive the Aouzou strip, which was to be added to Libya. France's other motivations in concluding this agreement with Italy were to settle the status of the Italian Tunisian community in its protectorate of the country, to remove irredentist Italian claims to Nice, and to prevent Italy from growing closer to Nazi Germany by keeping it closely aligned with France and the United Kingdom (the Stresa Front).

This policy failed two years later after Italy drifted into the German orbit by concluding the Pact of Steel with Nazi Germany, leading to the "instruments of ratification" of the Mussolini-Laval Treaty never being exchanged with France. Despite this the new border was conventionally assumed to be the southern boundary of Libya until 1955.

Read more about this topic:  Aouzou Strip

Famous quotes containing the words inclusion and/or italian:

    Belonging to a group can provide the child with a variety of resources that an individual friendship often cannot—a sense of collective participation, experience with organizational roles, and group support in the enterprise of growing up. Groups also pose for the child some of the most acute problems of social life—of inclusion and exclusion, conformity and independence.
    Zick Rubin (20th century)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)