Machine Translation
To translate accurately, a machine must be able to understand the text. It must be able to follow the author's argument, so it must have some ability to reason. It must have extensive world knowledge so that it knows what is being discussed — it must at least be familiar with all the same commonsense facts that the average human translator knows. Some of this knowledge is in the form of facts that can be explicitly represented, but some knowledge is unconscious and closely tied to the human body: for example, the machine may need to understand how an ocean makes one feel to accurately translate a specific metaphor in the text. It must also model the authors' goals, intentions, and emotional states to accurately reproduce them in a new language. In short, the machine is required to have wide variety of human intellectual skills, including reason, commonsense knowledge and the intuitions that underlie motion and manipulation, perception, and social intelligence. Machine translation, therefore, is believed to be AI-complete: it may require strong AI to be done as well as humans can do it.
Read more about this topic: AI-complete, AI-complete Problems
Famous quotes containing the words machine and/or translation:
“The machine unmakes the man. Now that the machine is perfect, the engineer is nobody. Every new step in improving the engine restricts one more act of the engineer,unteaches him.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)