Issues of Translation
The established English title A Musical Joke is a poor rendering of the German original: as Fritz Spiegl pointed out, 'Spaß' does not strongly connote the jocular—for which the word 'Scherz' would normally be required. In Spiegl's view, a more accurate translation would have been Some Musical Fun.
Perpetuum mobile: Ein musikalischer Scherz op. 257, a polka by Johann Strauss II is likewise (and more correctly) translated as A Musical Joke.
Read more about this topic: A Musical Joke
Famous quotes containing the words issues and/or translation:
“I can never bring you to realize the importance of sleeves, the suggestiveness of thumb-nails, or the great issues that may hang from a boot-lace.”
—Sir Arthur Conan Doyle (18591930)
“The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.”
—General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)