Zadar - Etymology and Historical Names

Etymology and Historical Names

In antiquity, the origin of Iadera and Iader, the much older roots of the settlement's names, was obscure, but the names were most probably related to a hydrographical term. It was coined by an ancient Mediterranean people and their Pre-Indo-European language. They transmitted it to later settlers, the Liburnians. The name of the Liburnian settlement was first mentioned by a Greek inscription from Pharos (Stari grad) on the island of Hvar in 384 BC, where the citizens of Zadar were noted as Ίαδασινοί (Iadasinoi). According to the Greek source Periplus of Pseudo-Scylax the city was Ίδασσα (Idassa), probably a vulgar Greek form of the original Liburnian name.

During Antiquity the name was often recorded in sources in Latin in two forms: Iader in the inscriptions and in the writings of classic writers, Iadera predominantly among the late Antiquity writers, while usual ethnonyms were Iadestines and Iadertines. The accent was on the first syllable in both Iader and Iadera forms, which influenced the early-Medieval Dalmatian language forms Jadra, Jadera and Jadertina, where the accent kept its original place.

In the Dalmatian language, Jadra (Jadera) was pronounced Zadra (Zadera), due to the phonetic transformation of Ja- to Za-. That early change was also reflected in the Croatian name Zadar (recorded as Zader in the 12th century ), developed from Zadъrъ by vocalizations of the semi-vowel and a shift to male gender. An ethnonym graphic Jaderani from the legend of St. Krševan in 9th century, was identical to the initial old-Slavic form Zadъrane, or Renaissance Croatian Zadrani.

The Dalmatian names Jadra, Jadera were transferred to other languages; in the Venetian language Jatara (hyper-urbanism in the 9th century) and Zara, Tuscan Giara, Latin Diadora (Constantine VII in DAI, 10th century), Old French Jadres (Geoffroy de Villehardouin in the chronicles of the Fourth Crusade in 1202), Arabic Jādhara (جاذَرة) & Jādara (جادَرة) (Al-Idrisi, 12th century), Iadora (Guido, 12th century), Spanish Jazara, Jara, Sarra (14th century) and the others.

Jadera became Zara when it fell under the authority of the Republic of Venice in the 15th century. Zara was later used by the Austrian Empire in the 19th century, but it was provisionally changed to Zadar/Zara from 1910 to 1920; from 1920 to 1947 the city became part of Italy as Zara, and finally was named Zadar in 1947.

Read more about this topic:  Zadar

Famous quotes containing the words etymology, historical and/or names:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)

    Religion means goal and way, politics implies end and means. The political end is recognizable by the fact that it may be attained—in success—and its attainment is historically recorded. The religious goal remains, even in man’s highest experiences, that which simply provides direction on the mortal way; it never enters into historical consummation.
    Martin Buber (1878–1965)

    Row after row with strict impunity
    The headstones yield their names to the element,
    The wind whirrs without recollection....
    Allen Tate (1899–1979)