Untermensch - Etymology

Etymology

Although usually considered to have been coined by the Nazis themselves, the term "under man" in the above mentioned sense was also used by American author Lothrop Stoddard in the title of his 1922 pamphlet The Revolt Against Civilization: The Menace of the Under-man. It was later adopted by the Nazis from that book's German version Der Kulturumsturz: Die Drohung des Untermenschen (1925). The German word "Untermensch" itself had been used earlier (not in a racial sense), for example in the 1899 novel Der Stechlin by Theodor Fontane (see below). Since most writers who employ the term do not address the question of when and how the word entered the German language (and therefore do not seem to be aware of Stoddard's original term "under man"), "Untermensch" is usually back-translated into English as "sub-human." A leading Nazi attributing the concept of the East-European "under man" to Stoddard is Alfred Rosenberg who, referring to Russian communists, wrote in his Der Mythus des 20. Jahrhunderts (1930) that "this is the kind of human being that Lothrop Stoddard has called the 'under man.'" Quoting Stoddard: "The Under-Man -- the man who measures under the standards of capacity and adaptability imposed by the social order in which he lives.

However, it is possible that Stoddard constructed his "under man" as an antipode to Friedrich Nietzsche's Übermensch (or superman) concept. Stoddard doesn't say so explicitly, but he refers critically to the "superman" idea at the end of his book (p. 262). Wordplays with Nietzsche's term seem to have been used repeatedly as early as the 19th century and, due to the German linguistic trait of being able to combine prefixes and roots almost at will in order to create new words, this development was even somewhat logical. For instance, German author Theodor Fontane contrasts the Übermensch/Untermensch word pair in chapter 33 of his novel Der StechlinAs a matter of fact, even Nietzsche himself used "Untermensch" at least once in contrast to "Übermensch" in Die fröhliche Wissenschaft (1882), however he did so in reference to semi-human creatures in mythology, naming them alongside dwarves, fairies, centaurs and so on. Earlier examples of "Untermensch" include Romanticist Jean Paul using the term in his novel Hesperus (1795) in reference to an Orangutan (Chapter "8. Hundposttag").

Stoddard's book dealt with the recent takeover of power by the Bolsheviks in Russia, arguing that that country was now ruled by the most degenerate people on the Earth. He thought that the combination of the alleged inherent racial inferiority of Russian Slavs, the idiocy (as he saw it) of a political creed that appealed to the vilest human instincts (e.g. jealousy towards the more gifted and the more affluent) and the supposed fact that the Communist Party's rank and file consisted of "born criminals" in the most conventional sense of the word necessitated a completely new term to describe this phenomenon: "the under man." In this sense, for Stoddard, the October Revolution was the battle cry for an upcoming, unavoidable clash of the civilized nations with the "masses of the 'east'." If the white race was intent upon winning that confrontation with the "under man," so the message went, it had to turn away from ill-conceived liberal ideas and adopt drastic changes of policy instead, e.g. by introducing far-ranging eugenics programmes.

The available literature on Nazi Germany would not support the claim that Stoddard's writings were more to the Nazis than a neat summary of racial, social, and political theories that already were or would soon become part and parcel of the ideology of the Nazi party.

Read more about this topic:  Untermensch

Famous quotes containing the word etymology:

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)