English Version
This is the 1927 English version by John Murray Gibbon. Only the first verse preserves the true ABAB rhyme pattern of the original French; thereafter it varies. It is singable but sacrifices much accuracy and arguably emotional depth in the translation. For example, the song was not written about a lad but a fully grown man, albeit a young one.
|
|
Below is the 2011 English version by Brian C. Puckett. This version preserves the original ABAB rhyme pattern throughout, and also adheres as closely as possible to the original meaning of the lines. Where such close translation was not practical, this version attempts to maintain the style and sense of the original lines.
|
Read more about this topic: Un Canadien Errant
Famous quotes containing the words english and/or version:
“From alle wymmen mi love is lent
And lyht on Alysoun.”
—Unknown. Alison. . .
Oxford Book of English Verse, The, 12501918. Sir Arthur Quiller-Couch, ed. (New ed., rev. and enl., 1939)
“Exercise is the yuppie version of bulimia.”
—Barbara Ehrenreich (b. 1941)