Torres Strait Creole - Vocabulary

Vocabulary

The language has vocabulary from various sources, though the dominant source language is English.

Non-English words:

Kalaw Kawaw Ya: yawo goodbye, matha only/very, mina really/truly, babuk crosslegged, aka granny, puripuri magic action/spells/products/medicines etc. (from the early Kauraraigau Ya word puri, in modern Kala Lagaw Ya the word is puyi).

Meriam Mìr: baker (bakìr] money (beside the more general baks), watai (wathai) bamboo break-wind fence.

Austronesian (Malay, Filipino, Samoan, Rotuman, etc.) : thalinga ear, bala brother, male friend, thuba coconut toddy, makan eat, dudu sit, kaikai eat, nene granny, datho grandfather

Portuguese: pikinini child, sabe know, understand, know how to, can

Read more about this topic:  Torres Strait Creole

Famous quotes containing the word vocabulary:

    A new talker will often call her caregiver “mommy,” which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isn’t. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them “mommy” is understandable.
    Amy Laura Dombro (20th century)

    Institutional psychiatry is a continuation of the Inquisition. All that has really changed is the vocabulary and the social style. The vocabulary conforms to the intellectual expectations of our age: it is a pseudo-medical jargon that parodies the concepts of science. The social style conforms to the political expectations of our age: it is a pseudo-liberal social movement that parodies the ideals of freedom and rationality.
    Thomas Szasz (b. 1920)

    I have a vocabulary all my own. I “pass the time” when it is wet and disagreeable. When it is fine I do not wish to pass it; I ruminate it and hold on to it. We should hasten over the bad, and settle upon the good.
    Michel de Montaigne (1533–1592)