Torres Strait Creole - Vocabulary

Vocabulary

The language has vocabulary from various sources, though the dominant source language is English.

Non-English words:

Kalaw Kawaw Ya: yawo goodbye, matha only/very, mina really/truly, babuk crosslegged, aka granny, puripuri magic action/spells/products/medicines etc. (from the early Kauraraigau Ya word puri, in modern Kala Lagaw Ya the word is puyi).

Meriam Mìr: baker (bakìr] money (beside the more general baks), watai (wathai) bamboo break-wind fence.

Austronesian (Malay, Filipino, Samoan, Rotuman, etc.) : thalinga ear, bala brother, male friend, thuba coconut toddy, makan eat, dudu sit, kaikai eat, nene granny, datho grandfather

Portuguese: pikinini child, sabe know, understand, know how to, can

Read more about this topic:  Torres Strait Creole

Famous quotes containing the word vocabulary:

    The vocabulary of pleasure depends on the imagery of pain.
    Marina Warner (b. 1946)

    A new talker will often call her caregiver “mommy,” which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isn’t. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them “mommy” is understandable.
    Amy Laura Dombro (20th century)

    [T]here is no breaking out of the intentional vocabulary by explaining its members in other terms.
    Willard Van Orman Quine (b. 1908)